Arhive categorie: ACTIVITĂȚI BC

10 lucruri din Italia care pot inspira Moldova


Tot în Săptămîna Culturii Italiene care are loc în Republica Moldova recomandăm spre lectură un articol ce face referinţă la 10 lucruri din Italia care pot inspira Moldova.

Cristina Sârbu este o bloggeriţă de modă din Republica Moldova, care de opt ani trăieşte în Italia. Îi place să se îmbrace frumos, aşa ca să-i inspire şi pe alţii, să gătească gustos şi să călătorească. Ea a scris zece lucruri din Italia care pot inspira Moldova, în speranţa că se va schimba ceva şi acasă.

italia.png

STAREA DE SPIRIT: Moldovenii ar trebui să fie mai pozitivi, mai zâmbitori şi mai deschişi spre schimbări şi provocări. Dar şi să înveţe să asculte un sfat, să aprecieze ceea ce fac alţii, căci mai mereu ştim doar să criticăm… De ce însă să nu preţuim ceea ce a făcut altcineva şi să luăm drept exemplu?

ITALIENII SUNT FOARTE VESELI: Chiar dacă situaţia politică sau cea financiară a ţării nu sunt printre cele mai bune, ei continuă să zâmbească, să fie pozitivi şi să emane voie bună, iar asta creează mereu o stare de bine în societate.

AMABILITATEA: Vânzătorii, chelnerii, şoferii… toţi sunt cu zâmbetul pe buze, sunt gata să te ajute când ai nevoie – cel puţin, cu un sfat. Când intri într-un magazin, de exemplu, nu vei vedea niciodată vânzătoarea aşezată sau mâncând ceva. Nu vei auzi sau citi: „Nu atingeţi hainele!”. Aici când intri într-un local sau într-un magazin, eşti întâlnit cu un salut şi cu un zâmbet larg, deoarece clienţii sunt persoane importante şi sunt trataţi pe potrivă.

SPITALELE ŞI SERVICIILE MEDICALE: Nu zic că sunt perfecte, dar cu certitudine sunt mai bune decât în Moldova. Cel puţin, există condiţiile elementare: încălzire, apă caldă şi medici adevăraţi. Mulţi zic că în Moldova nu există bani pentru a face schimbări sau a îmbunătăţi serviciile medicale, eu însă cred că schimbarea ar trebui să înceapă de la medic. Pentru că un medic trebuie să fie, înainte de toate, OM. Apoi, să încetăm să vindem diplome universitare şi să-i facem pe toţi doctori şi directori. Şi dacă vom începe să schimbăm lucrurile de la „bază”, situaţia se va schimba semnificativ.

ATITUDINEA FAŢĂ DE VÂRSTNICI: întotdeauna am fost uimită de felul în care sunt trataţi aici bătrâneii. Sunt persoane importante şi foarte respectate.

BICICLETA: Este lucrul care îmi place mult şi cred că ar fi şi un exemplu bun pentru Chişinău. Ar fi ceva senzaţional dacă în Chişinău, dar şi în alte oraşe, s-ar crea piste pentru biciclete sau, cel puţin, în fiecare duminică sau o dată pe lună, centrul oraşului ar fi închis pentru maşini şi s-ar folosi doar bicicleta.

TRANSPORTUL PUBLIC: în Italia este o plăcere să călătoreşti cu metroul sau cu trenul. De re¬gulă, centrul oraşului este închis pentru maşini de dimineaţă până seara. Pot intra doar transporturi¬le publice, rezidenţii şi taxi-urile. Acest fapt contribuie la limitarea traficului şi la menţinerea aerului curat în oraş.

RADARELE: Le găsesc extrem de utile şi pentru noi, la câte accidente au loc!

SPORTUL: Uneori mă întreb, dacă nu cumva italienii chiar exagerează la acest capitol. Majoritatea dintre ei practică un anumit sport: tenis, înot, baschet, fotbal. Dacă nu, atunci fac jogging, merg cu bicicleta sau merg la sală.

PATIMA PENTRU CĂLĂTORII: Italienii călătoresc mult şi cu plăcere. Este adevărat că ei şi câştigă mai mult, dar cu siguranţă au şi cheltuieli mai mari. însă ei cunosc valoarea banului şi ştiu cum să îl cheltuiască raţional.

Sursa: Sârbu, Cristina. 10 lucruri din Italia care pot inspira Moldova. În: Obiectiv european, 2015, iunie, nr. 13, p. 8.

 

Literatura italiană la Biblioteca Centrală


Astăzi, în Republica Moldova începe Săptămîna Culturii Italiene. Cu această ocazie vă revomandăm nişte romane din literatura italiană aflate în colecţiile bibliotecii noastre.

Vă aşteptăm cu drag la bibliotecă şi vă dorim lectură plăcută!

Listă bibliografică virtuală

crucea de gheataAldani, Lino. Crucea de gheaţă / Lino Aldani; trad.: Doina Opriţă; pref.: Luce D’Eramo. – Bucureşti : Fahrenheit, 1996. – 252 p.

Aldani, Lino. Noapte bună, Sofia / Lino Aldani ; în rom. de Doina Opriţa. – Cluj-Napoca : Dacia, 1982. – 246 p.

Alighieri, Dante. Divina comedie : în 2 vol. / Dante Alighieri; trad. de George Coşbuc. – Bucureşti : Adevărul Holding, 2010.

Vol. 1. – : Infernul; Pulgatoriul; Paradisul. – 318 p.

Vol. 2. – Infernul; Pulgatoriul; Paradisul. – 318 p.

Amicis, Edmondo de. Cuore / Edmondo De Amicis; trad. Rodica Chiriacescu. – Chişinău : Prut International, 2005. – 307 p.: il.

Arpino, Giovanni. Parfum de femeie / Giovanni Arpio; trad.: Sorin Mărculescu. – Bucureşti : Humanitas, 2008. – 190 p.

Banti, Anna. Cămaşa arsă : roman / Anna Banti ; trad.şi pref.de Florin Chiriţescu. – Bucureşti : Univers, 1975. – 221 p.

Boccaccio, Giovanni. Decameronul : roman în 2 vol. / Giovanni Boccaccio; trad. de Eta Boeriu. – Bucureşti : Adevărul Holding, 2009.

Vol. 1. – 416 p.

Vol. 2. – 398 p.

Buzzati, Dino. Deşertul tătarilor / Dino Buzzati ; trad. de Niculina Benguş-Tudoriu. – Iaşi : Polirom, 2011. – 220 p.

Chiara, Piero.Paltonul de AstrahanUn ghimpe în inimă : romane / Piero Chiara ; trad. de
Miruna Dragomir. – Cluj-Napoca : Dacia, 1989. – 151 p.

pinochioCorelli, Maria. Barabas: Istorisire de pe timpul lui Hristos / Maria Corelli; trad.: Marina Niţescu. – Bucureşti : Aldo Press, 2003. – 359 p.

Collodim Carlo. Aventurile lui Pinocchio : Povestea unei păpuşi de lemn / Carlo Collodi ; trad. de Rodica Chiriacescu. – Chişinău : Prut International, 2005. – 186 p. : il.

Eco, Umberto. Cimitirul din Praga / Umberto Eco; – Iaşi : Polirom, 2010. – 453 p.

Eco, Umberto. Înainte ca racul : Războaie calde şi populism mediatic / Umberto Eco; trad.: Geo Vasile. – Bucureşti : RAO International Publishing Company, 2007. – 412 p.numele trandafirului

Eco, Umberto. Misterioasă flacără a reginei Loana : roman ilustrat / Umberto Eco; trad.: Ştefania Mincu. – Iaşi, Constanţa : Polirom : Pontica, 2004. – 462 p. : il.

Eco, Umberto. Numele trandafirului / Umberto Eco; trad.: Florin Chiriţescu. – Bucureşti : Adevărul Holding, 2010. – 590 p.

Grossetti, Eusebio. Il bombardamento di Montecassino : Diario di guerra / Eusebio Grossetti, Martino Matronola. – Montecassino : Pubblicazioni Cassinesi, 1997. – 280 p. : il.

La novella italiana del Rinascimento = Nuvela italiană din Renaştere / trad. din lb. ital. Florin Chiriţescu; ed., note , trad. din lb. ital. Corina Anton; pref.: Nuccio Ordine. – Bucureşti : Humanitas, 2007. – 603 p.

manfesiManfredi, Valerio Massimo. Armata pierdută : roman istoric / Valerio Massimo Manfredi; trad. din lb. ital.: Radu Gâdei. – Bucureşti : Allfa, 2008. – 511 p. : hartă

Massimo Manfredi, Valerio.  Împărăţia dragonilor / Valerio Massimo  Manfredi ; trad. Radu Gâdei. – Bucureşti:  Allfa, 2005. – 523 p.

Massimo Manfredi, Valerio. Akropolis / Valerio Massimo Manfredi : Măreaţa epopee a Atenei ; trad. Radu Gâdei. – 2004 : Allfa, Bucureşti. – 286 p.

Massimo Manfredi, Valerio. . Alexandru cel Mare : roman : în 3 vol. – Bucureşti : Allfa.

Massimo Manfredi, Valerio. Alexandru cel Mare. Vol. 1 : Fiul visului / Valerio Massimo Manfredi; trad.: Radu Gîdei. – 2006. – 366 p. : hărţi

Massimo Manfredi, Valerio. Alexandru cel Mare. Vol. 2 : Nisipurile lui Amon / Valerio Massimo Manfredi; trad.: Radu Gîdei. – 2006. – 406 p. : hărţi

Massimo Manfredi, Valerio. Alexandru cel Mare. Vol. 3 : Capătul lumii / Valerio Massimo Manfredi; trad.: Radu Gîdei. – 2006. – 406 p. : hărţi

Monelli, Paolo. O aventură în secolul întîi: în 2 volume / Paolo Monelli; trad. din. lb. ital. Anca şi Alexandru Balaci

Vol. 1. – 1977. – 382 p.

Vol. 2. – 1977. – 352 p.

Moravia, Alberto. Cum să trăieşti cu o soţie necredincioasă / Alberto Moravia; trad. de George Popescu. – Bucureşti : Art, 2007. – 222 p.

Moravia, Alberto.  Indiferenţii / Alberto Moravia; trad. din lb ital.:  Eta Boeriu. – Bucureşti : ART, 2007. – 311 p.

Nu am uitat-o : Cea mai frumoasă poveste de iubire a unui seducător / Giovanni Giacomo Casanova ; trad. din fr. de Claudiu Soare. – Târgovişte : Pandora-M, 2003. – 117 p.

Petrarca, Francesco. Canţonierul lui messer Francesco Petrarca; trad., note, tabel cronologic: Eta Boeriu. – Piteşti : Paralela 45, 2009. – 514 p.

Sepi, Mario. Noua fermă a animalelor şi criza economică globală / Mario Sepi ; Anna-Maria Darmanin. – Bucureşti : Litera, 2011. – 237 p.

Tabucchi, Antonio. Nocturnă indiană; Susţine Pereira / Antonio Tabucchi; trad.: Adina Teodorescu, Margherita Dorissa. – Bucureşti: Univers, 1999. – 223 p.

Tozzi, Federigo. Ferma; Cu ochii închişi; Egoiştii / Federigo Tozzi; trad.: Ileana Damian, Ştefan Damian. – Cluj-Napoca : Dacia, 1989. – 258 p.

 

Învaţă limba italiană fără profesor


În contextul în care azi începe Săptămîna Culturii Italiene în Republica Moldova, vă recomadăm o expoziţie virtuală ce face referinţă la studierea limbii italiene în mod individual.

Expoziţie virtuală de carte

Florin Savu_Italiana fara profesorSavu, Florin. Învăţaţi italiana fără professor: curs practic / Florin Savu. – Constanţa : Steaua Nordului, 2010. – 495 p.

Cursul conţine 30 de lecţii, cu nivele de dificultate diferite, şi este recomandat ca procesul învăţării să urmeze structura manualului. Lucrarea conţine toate temele care sunt necesare studierii unei limbi străine: alfabetul, probleme de pronunţie, accentul, substantivele, conjugările verbelor, numeralele, pronumele, conjuncţia.

Manualul conţine un set de exerciţii, lecturi suplimentare, tabelul verbelor neregulate, dicţionar român-italian şi italian-român.

Mic dicţionar explicativ pentru afaceri : Român-Francez-Spaniol. Italian-Englez-German /Ileana Constantinescu, Gabriela Dijmărescu, Anne-Laure Stamminger, Elena Bălan-Osiac, Irina Adrian. – Bucureşti : Niculescu, 1997. – 100 p.

Dicţionarul explciativ pentru afaceri este util oamenilor de afaceri care colaborează cu firme italiene ori utilizează această limbă ca limbă de utlizare, dar şi studenţilor, profesorilor şi tuturor celor interesaţi de cunoaşterea limbii italiene în afaceri.

Hanganu, Aurelia. Cuvinte latine în limbile europene de largă circulaţie: română,Aurelia Hanganu_Cuvinte latine in lb europene italiană, franceză, spaniolă, germană, engelză, rusă / A. Hanganu, E. Varzari, V. Negru. – Chişinău : S. n., 2007. – 499 p.

Lucrarea vizează un cerc larg de utilizatori: specialişti în diferite ramuri ale ştiinţei, studenţi, elevi care învaţă nu doar latina, ci şi una sau mai multe limbi moderne, persoane ale căror îndeletniiciri se situează departe de sfera ştiinţei. Sunt propuse circa 1500 de cuvinte titlu în limba latină, în baza cărora a fost selectat şi materialul din limbile moderne vizate.

Balaci, Alexandru. Dicţionar român-italian / Alexandru Balaci. – Bucureşti : Gramar, 1994. – 424 p.

Dicţionarul este util tuturor celor interesaţi în studierea acestei limbi. Deşi majoritatea cărţilor de studiere a limbii italiene au un vocabular, acest dicţionar vă poate fi util în căutarea cuvintelor adiţionale.

Limba italiana pt medici si asistenteLimba italiană pentru medici şi asistente / coord.: Dana Grasso. – Iaşi : Polirom, 2005. – 385 p.

Cei care doresc să lucreze în domeniul sanitar în Italia, studenţii şi medicii interesaţi de burse de studiu sau de stagii de specializare vor găsi în această lucrare infromaţii complete, atît în limba română, cît şi în italiană: un curs de anatomie şi fiziologie a corpului uman, numeroase detalii cu privire la munca specifică asistentelor şi medicilor şi la modul de organizare a sistemului sanitar italian. Cele două dicţionare (italian-român şi român-italian) de la sfîrşitul cărţii îi vor ajuta să fixeze mai bine termenii învăţării pe parcurs. În acest manual, veţi afla vocabular din anatomie şi fiziologie, patologie şi boli, activitatea asistentei medicale, funcţiile vitale şi vegetative, proceduri diagnostice, organizarea spitalului, terminologie de specialitate etc.

Colaneri, John. 501 verbe italiene / J. Colaneri, V. Luciani. – Iaşi : Polirom, 2008. – 676 p.

Cartea include 501 verbe, ordonate alfabetic şi conjugate la toate modurile şi timpurile.
Cartea mai include: pronunţia, timpurile şi modurile limbii italiene şi echivalentele din limba română, conjugarea unui verb atît în limba română cît şi italiană – diateza pasivă. La finalul cărţii sunt incluse anexe.
La fel, cartea conţine şi un CD. Pe CD găsiţi: exerciţii de completare a propoziţiilor cu formele verbale corecte; puzzle-uri; exerciţii de completare a formelor verbale corspunzătoare celor din limba română şi răspunsuri la exerciţii.
Este un instrument de lucru util pentru elevi, studenţi, profesori şi autodidacţi.

Aioane, Mirela. Dicţionarul principalelor verbe italieneşi construcţiile lor specifice. Mirela Aioane_Dictionarul principalelor vb italienePentru elevi şi studenţi / Mirela Aioane. – Iaşi : Polirom, 2005. – 214 p.

Dicţionarul este destinat elevilor şi studenţilor cunoscători ai limbii italiene, precum şi profesorilor de specialitate, dar şi tuturor ce interesaţi să-şi consolideze cunoştinţele de limbă italiană şi posibilităţile de exprimare.

Dicţionarul cuprinde un inventar de construcţii cerute de regimul celor uzuale verbe italiene şi oferă tuturor celor care vor să se exprime corect în limba italiană cunoştinţe pe care nu le găsesc astfel sistematizate în dicţionarele obişnuite. Verbele care reprezintă construcţii în general echivalente cu cele ale limbii române nu au fost incluse în această lucrare.

Roşoiu, Anda. Dicţionar juridic şi economic român-italian / italian-român / Anda Roşoiu. – Bucureşti : Ed. C. H. Beck, 2009. – 413 p.

Dicţionarul e util specialiştilor în drept şi economie. De asemenea, studenţii pot utliza acest dicţionar pentru a învăţa corect terminologia. Dicţionarul poate fi consultat şi de cei interesaţi în îmbunătăţirea şi actualizeze cunoştinţelor în domeniul juridic şi economic.

Mirela Aioane_Lb italianaAioane, Mirela. Limba italiană: exerciţii de gramatică şi vocabular / Mirela Aioane. – Iaşi : Polirom, 2005. – 189 p.

Lucrarea este o culegere de 195 de exerciţii gramaticale cu grad de dificultate mediu. Cele mai multe exerciţii sunt dedicate verbului italian, avînd în vedere dificultăţile întîmpinate de elevi şi studenţi în folosirea corectă a formelor verbale neregulate.

La sfîrşitul volumului se află cheia exerciţiilor, care facilitează studiul şi munca individuale.

Flonta, Teodor. Dicţionar englez-italian-român de proverbe echivalente = English-Italian-Romanian Dictionary of Equivalent Proverbes / Teodor Flonta. – Bucureşti : Teora, 1993. – 398 p.

Proverbul este o vorbă înțeleaptă, un cuvânt (mai rar) sau o succesiune de cuvinte pline de înțeles profund, de obicei exprimat(e) într-o formă compactă, chiar minimalistă, sub forma unei expresii, a unei propoziții sau chiar a unei fraze scurte, sintetice. Dicţionarul în cauză vă oferă proverbe echivalente în limbile engleză, italiană şi română.

Sălişteanu Cristea, Oana. Limba italiană. Corespondenţă comercială. 111 modele deOana Saliste_Limba italiana. Corespondenta comerciala scrisori / Oana Sălişteanu Cristea. – Iaşi : Polirom, 2004. – 214 p.

Concepută ca manual, lucrarea constituie un instrument de lucru deosebit de util în relaţiile cu parteneri de afaceri italieni. Pentru o bună însuşire a tehnicilor de redactare, sunt analizate elementele obligatorii unei scrisori comerciale, de la indicaţiile de pe plic pînă la componentele sale interne. Cele 111 modele de scrisori  sunt redactate de specialişti şi însoţite de scheme generale, îl familiarizează pe cititorul interesat cu lexicul specializat şi frazele standard folosite în diferite situaţii comunicaţionale ce apar în raporturile de afaceri.

Sunt două capitole: Structura scrisorilor de afaceri şi Modele de scrisori comerciale. În modelele de scrisori veţi afla cum se fac indicaţiile de pe plic, cererea de ofertă, oferta, comanda, docuemtne privitoare la expediere şi transport, documente privitoare la plată. Urmează abrevieri şi sigle italiene folosite în comerţ şi economie, mic glosar român-italian de termeni coemrciali, economici şi financiari.

Italiana practicaItaliana practică pentru viaţa de zi cu zi / Perre Noaro, Paolo Cifarelli, Henri Louette, Vincenzo DUrso. – Bucureşti : Niculescu, 2003. – 352 p.

Manualul Italiana practică prezintă, sub formă de dialog 40 de situaţii din viaţa de zi cu zi în Italia. Dialogurile exprimă dorinţa de autenticitate recurgînd la posibilităţile de expresie ale limbii vorbite azi, deseori diferă de limba „academică”. Lucrarea de faţă este concepută să vă permită învăţarea autonomă, dar – în egală măsură – să poată fi folosită şi în cadrul învăţării în grup. Manualul Italiana practică permite însuşirea vocabularului şi a expresiilor folosite curent în Italia.

Fiecare dintre cele 40 de lecţii conţine 8 secţiuni:

  1. Titlu şi dialog.
  2. Traducerea dialogului.
  3. Observaţii (gramaticale, de vocabular, explicaţii).

4 şi 5. Ambianţă: texte care ilustrează ambianţa italiană urmate de traducere.

  1. Expresii-tip cu traducere. Sunt prezente expresiile de uz curent în contextul ales.
  2. Vocabular: această secţiune reprezintă o recapitulare a vocabularului lecţiei şi uneori mai cuprinde şi o listă complementară.
  3. Exerciţii: această ultimă secţiune reia punctele principale ale lecţiei sau propune o ilustrare complementată a subiectului tratat.

La Anexe veţi citi informaţii socio-culturale (spiritul limbii etc.) sau practice, o listă cu sigle uzuale, un index lexical cu trimitere la vocabularul lecţiilor.

Dima, Gabriela E. Benvenuti! Manual de conversaţie în limba italiană / Gabriela E. Gabriela Fima_Benveuti!Dima, Dragoş Cojocaru. – Iaşi : Polirom, 2003. – 183 p.

Cartea de faţă începe cu oexpunere concentrată a principalelor probleme legate de pronunţia şi de scrierea în limba italiană, elemente indispendabile atunci cînd dorim să facem cunoştinţă cu un nou idiom. Conţinutul principal al manualului îl reprezintă o serie de lecţii prin care elevului îi vor fi utile. Lucrarea conţine toate temele care sunt necesare studierii unei limbi străine: alfabetul, probleme de pronunţie, accentul, substantivele, conjugările verbelor, numeralele, pronumele, conjuncţia.

Manualul conţine un set de exerciţii, lecturi suplimentare.

Gal, Ana Maria. Alimente şi preparate culinare din bucătăria românească şi internaţională / Ana Maria Gal : Dicţionar explicativ român-englez-german-francez-italian. – Bucureşti: Allfa, 2007. – 765 p.

Dicţionarul este destinat specialiştilor din alimentaţia publică, studenţilor, profesorilor, dar şi tuturor celor interesaţi de cunoaşterea corectă a termenilor din bucătăria internaţională.

Condrea Derer, Doina. Limba italiană. Dialoguri. Texte. Exerciţii / Doina CondreaDoina CondreaDerer_Lb italiana Derer. – Bucureşti : Teora, 1999. – 319 p.

Prezenta lucrare a fost concepută ţinîndu-se seama de posibilele lacune şi dificultăţi de ordin lexical, semantic şi gramatical al cunoscătorilor limbii italiene care au depăşit stadiul de începători. Lucrarea poate fi folosită ca material de studiu şi de lucru în cadrul unor forme organizate, sub consucerea unui profesor şi autodidacţi.

Lecţiile cuprind două părţi. Prima este alcătuită dintr-un dialog pe o anumită temă, din care sunt extrase expresiile pentru care se impune transpunerea în limba romţnă şi o listă de antonime. Partea a doua a fiecărei lecţii constă din unul sau două texte reproduse din presă sau din patrimoniul literar italian, alese nu numai pentru caracterul lor atractiv, dar şi pentru că oferă posibilitatea de îmbogăţire a vocabularului.

Gherman_Gramatica lb italieneGherman, Haritina. Gramatica limbii italiene / H. Gherman, R. Sîrbu. – Bucureşti : Ed. Gramar, 1994. – Ed. a II-a. – 364 p.

Prezentul volum încearcă să răspundă celor interesaţi să-şi fundamenteze sau să-şi sistematizeze cunoştinţele de limbă italiană, fiind în egală măsură şi un ghid adresat tuturor celor ce doresc să descifreze tainele limbii italiene.

Lucrarea este structurară pe următoarele capitole: Noţiuni de fonetică şi ortografie, Morfologia, Noţiuni de sintaxă, Limba italiană ieri şi azi, Texte în sprijinul gramaticii.