Publicat în literatura romana, revistă bibliografică virtuală

Seria Alina Marinescu (în 4 volume) de Monica Ramirez


Monica Ramirez s-a născut la 6 iulie 1970 în București. Este o scriitoare română de literatură de spionaj și thriller. A debutat în Statele Unite, unde a publicat inițial sub pseudonimul Monica Danețiu-Pană. Cea mai cunoscută operă a ei este seria Alina Marinescu care cuprinde șase volume. Monica Ramirez (pe numele de fată Danețiu) s-a născut pe 6 iulie 1970 la București, într-o familie de dansatori și sportivi. În 1988 a absolvit secția coregrafie a Liceului de Artă George Enescu și a ajuns să danseze pe scena Operei Române și la Operetă. A plecat în Olanda, unde a trăit cinci ani la Amsterdam și, ulterior, s-a angajat în corpurile de balet de pe vasele de croazieră. Într-unul dintre voiaje l-a cunoscut pe cel care avea să-i devină soț, Sergio Ramirez. Cei doi s-a căsătorit în anul 2000 în Florida și s-au stabilit în California.

În cei 12 ani petrecuți în SUA, Monica Ramirez a născut 4 copii și a scris o serie de cărți. A absolvit Belford University din California cu o diplomă de Creative Writing și a devenit membră a Espionage Writers of America. Revenită în țară, a intrat în Romanian Crime Writers Club și s-a implicat în munca de editor, traducător și jurnalist.

Majoritatea cărților Monicăi Ramirez combină teme din cea de spionaj și thriller, uneori cu accente romance.

Revistă bibliografică virtuală

În colecția Bibliotecii Centrale sunt doar primele 4 volume a seriei Alina Marinescu.

Ramirez, Monica. Seria Alina Marinescu: în 6 vol. / Monica Ramirez; traducere din limba engleză realizată de autoare. – București : Librex, 2017.

Vol. 1: Asasin la feminin. – 461 p.

„Alina Marinescu este o rebelă. A fost o rebelă înainte de recrutarea ei ca agent oeprativ și rămâne și după. Acum însă, moartea face parte din viața ei de zi cu zi. Secțiunea Oeprațiuni Speciale o recrutează împotriva voinței ei și Alex Therein, bărbatul pe care crede că-l iubește, o transformă într-un asasin de elită. Dragostea este o noțiune abstractă pentru Alex, un bărbat cu un trecut întunecat și o expresie impenetrabilă, eficietn de rece, care ucide pentru a putea supraviețui. Fără întrebări inutile. Alex nu este un bărbat real, ci mai degrabă o fantomă, o iluzie creată cu ajutroul oglinzilor. Misiunea lui este să o seducă pe Alina, așa că atrage în mod intenționat în lumea lui misterioasă și plină de senzații, prăbușindu-se emoțional pentru prima dată la propria lui recrutare.”

Vol. 2. – Identități secrete. – 398 p.

„Alina preferă cafeaua cu mult lapte, muzică și lumânări când este acasă și un Glock de 9 mm când este în misiune pe teren. Alex iubește plimbările lungi și poate lichida un om în mai puțin de cinci secunde. Alex este prietenul Alinei, iubitul și metorul ei, câteaodată chiar soțul ei. Dar mariajul lor nu este nimic altceva decât o acoperire convenabilă pentru misiunile în care sunt tirmiși. Normalitatea este foarte greu de atins într-o existență fantomatică, mai ales atunci când lucrezi pentru Elite, o organizație ultra-secretă care nu există, condusă de oameni care nu există. ”

Vol. 3. – Balanța puterii. – 477 p.

„Ultimii șapte ani au învățat-o să se resemneze în fața realității. A acceptat în cele din urmă că viața în cadrul Organizației Elite nu se măsoară în bine și rău, ci în rata de supraviețuire. Nu se știe câți asasini controlează, dar ea este diferită. Cu toții sunt instruiți în arta de a ucide, dar ea a fost antrenată pentru mai mult. În urmă cu șapte ani, era încă Alina Marinescu, nefiind obligată să-și asume o nouă identitate în ficare lună. Pe atunci Alex Therei era încă în viață… mentorul ei, prietenul e, iubitul ei, fundația întregii ei distrugeri. Povestea lor de dragoste a fost singurul lucru de care au avut vreodată parte, dar iubirea nu poate supravieșui în lumea lor opresivă.”

Vol. 4. – Bariere de fum. – 335 p.

„Alex mi-a murit în brațe după o misiune dezastruoasă în Irak, sau cel puțin așa am crezut timp de șapte ani. Acum știu că n-a fost decât o altă înscenare, ceea ce înseamnă că vom lucra din nou împreună. Îmi și imaginez… eu, Alex și Marius împreună sub același acoperiș. Mi se face rău numai când mă gândesc la asta. Nu cred că-l iubesc pe Alex, între noi n-a fost nimic altceva decât o pasiune primejdioasă născută din disperarea unei vieți ce nu ne aparținea. Dar îl iubesc pe Marius. Ba nu, rectific. Sunt îndrăgostită de Marius.”

Sursa imaginei reprezentative: pagina de facebook a autoarei.

Publicat în Cenaclul Literar „Magia cuvântului”, critică literară, literatura romana, literatura spaniolă

Revista bilingvă română-spaniolă „Passion 4 life”


Biblioteca Centrală este în toiul proiectului „Provocarea verii”. Vara nu știe de vârstă și observăm cum suntem prinși în hora timpului. Recent am primit un colet din Madrid, Spania – o revistă și două cărți (Vă rog să ne urmăriți pe pagina de Facebook rubrica Cartea care ne-a pășit pragul).

Revista „Passion 4 life” este una bilingvă, apare în limbile română și spaniolă. Este un produs de calitate iberică, apărut dintr-o colaborare frumoasă explicată chiar în prima pagină de directorul publicației Costinel LUNGU: „Un punct comun, care ne caracterizează, fără echivoc, este abilitatea de a împărtăși cu ceilalți ceea ce ne oferă fericiri. Folclorul și credința, poezia, pictura, sportul și sănătatea sunt câteva din componentele frumoase, participante la viață”. În același context este explicat și titlul revistei: „Viața este pasiune, iar creație, proiecția divină a valorilor interioare ale sufletului”.

Pe copertă ne întâlnește privirea cântăreței de muzică folk Marilena TRIFAN, pe care Sala cu Coloane își amintește de vocea ei memorabilă.

Enumerăm compartimentele revistei (menționând redactorii: dr. conf. Victoria Fonari, Marina Dirul): Editorial; Artiști, spirit și creație; Artă; Sănătate și sport; Poezie; Credința din noi; Mass-Media; Activități culturale; Travel; O poveste…; Bucătăria, gust și percepție. Și ceea ce considerăm că ar interesa și Direcția Cultură, și pe toți cititorii bibliotecii noastre constituie genericul ArtChișinău. În această secție, cu titlul Sărut orizontul, este prezentată creația poetică a scriitoarei Victoria FONARI, fiind incluse 9 poezii (după formatul acestei reviste versurile sunt traduse în limba spaniolă). Urmează portretul de creație a artistului plastic Aurel GUȚU, un invitat ales care și-a selectat lucrările pentru a orna Sala cu Coloane cu picturile sale.

Vă invit să răsfoiți revista și în format online, accesând linkul aici.

Nadejda Mășcăuțanu, Șef filială Biblioteca Centrală

Publicat în Cenaclul Literar „Magia cuvântului”, Chişinăul citeşte, program de lectură, literatura romana

Un nou eveniment în cadrul Cenaclului Literar „Magia cuvântului”: discuție online despre cartea scriitorului Ioan Mânăscurtă recomandată pentru Programul Chișinău Citește


În calitate de moderator am coordonat o discuție online despre cartea lui Ioan Mânăscurtă recomandată de Programul Chișinăul Citește. Evenimentul de la Biblioteca Centrală s-a produs la 9 martie a. c. când scriitorul era încă în viață. Am înțeles că a privit acel dialog din cadrul Cenaclului Literar „Magia cuvântului” și chiar a comentat pe rețelele sociale. Moartea scriitorului contribuie la o deschidere a cărții cu alți ochi. Comunicarea despre carte nu se reduce la ZOOM, recent am primit pe e-mail, următoarele gânduri de la studenta Patricia COTLĂU, pe care vi le propun spre lectură.

Victoria FONARI, doctor conferențiar

Comentariu la citatul selectat:

„Eu n-aș putea spune unde sunt strămoșii mei – în trecutul lor sau abia în viitorul meu. Mai aproape de adevăr mi se pare adevărul că ei există concomitent în trecutul meu și în viitorul lor, adică într-un fel de prezent etern. […] Acum ai înțeles că timpul nu este decât o convenție a duratei trupurilor noastre, între două nașteri”.

 Ioan Mânăscurtă, Citirea a doua (nu ultima)

Secvența citată este, de fapt, precedată de o promisiune a autorului de a vorbi despre timp, prin intermediul căreia autorul enunță trei ipostaze ale timpului: prima este cea în care „ne  deprindem cu trupul și îl deprindem și pe el cu noi”,  a doua cea în care „ne dezvățăm de trup”, iar a cea din urmă ipostază reprezintă pentru oameni un fel de aruncare „afară din propriul trup”, în vederea explorării unui infinit (in)tangibil, probabil.

În esență, prin acel „prezent etern” sugerează ideea existenței unei singure dimensiuni, unei singure sanșe de valorificare – prezentul. Însă dincolo de structura noastră genetică, la care poate chiar mecanic ne raportăm, oamenii au nevoie să se descopere prin prisma altor oameni. Într-un cuvânt, oamenii au nevoie de exemple. Astfel, ajungem să creeăm proiecții ale noastre în ei și îi lăsăm pe ei să proiecteze fragmente din ei în noi. Probabil, așa se creează conexiunile veritabile, purtând esențe tari în adâncuri nebănuite, care își au originile în niște adâncuri poate la fel de nebănuite pentru lumea exterioară.

Timpul este acea „convenție” prin care ne asigurăm eterna perpetuare a imaginii proprii prin intermediul oamenilor care au rămas cu bucăți din noi și noi cu bucăți din ei. Căutăm oameni în alți oameni și anume influența lor asupra noastră ne oferă oportunitatea de construi o punte a (in)tangibilului între oameni, lume și emoție, care trece dincolo de niște simple molecule genetice și totodată trascende noțiunile de trecut, prezent și viitor.

Patricia COTLĂU,

Facultatea de Litere, Universitatea de Stat din Moldova

Publicat în Cenaclul Literar „Magia cuvântului”, Concursuri, literatura romana, traduceri din alte limbi

Cenaclul Literar „Magia cuvântului” anunță Concurs de traducere, ediția a II-a, 2021


Cenaclul Literar „Magia cuvântului” în parteneriat cu Facultatea de Litere, Universitatea de Stat din Moldova, propune un concurs de traducere a poeziei marelui lingvist Eugen Coșeriu. Alegerea poeziei este determinată de faptul că în anul curent se împlinesc 100 de ani de la nașterea celui care ne-a dus faima în lume.

Condițiile:
Participanții la concurs:
Traducerea se admite în orice limbă. La prima ediție au venit traduceri în limbile engleza, spaniolă, franceza, italiană, rusă, germană. La acest concurs nu avem limită de vârstă. Condițiile: își însoțesc traducerea cu un succint CV, indicând numele, prenumele, anul de naștere, profesoara de limbă străină, instituția unde își face studiile sau lucrează, e-mail, nr. de telefon mobil și se anexează fotografia buletinului său de identitate sau certificatul de naștere.

Așteptăm traducerile și fotografiile până la 15 iunie pe adresele de e-mail: victoria_fonari@yahoo.com și daniela.gorincioi@yahoo.com.
La 26 septembrie vor fi afișate rezultatele concursului pe pagina de facebook a Bibliotecii Centrale a BM.

În afara locurilor premiante, fiecare participant va avea o diplomă de participare. Laureații se vor regăsi în carte în format pdf., în spațiul virtual.

Textul pentru traducere :

Sângele Nostru

                        Eugeniu COȘERIU

Din sângele nostru

s-au hrănit atâtea popoare,

Din sângele nostru

s-au născut

poeți și cărturari ruși,

Mai ruși decât rușii

Din sângele nostru

s-au născut

voievozi, și regi maghiari,

hatmani de cazaci,

fruntași albanezi,

fruntași sârbi,

fruntași kirghizi.

Din sângele nostru s-au născut

cârmuitori,

eroi și vlădici greci,

Mai greci decât grecii.

Dar să nu vă temeți,

Nu! Nu vă cerem să ni-l dați înapoi –

Sângele pe care vi l-am dăruit,

la nord și la sud de Dunăre!

Vă rugăm numai să nu ni-l cereți

și pe cel

pe care îl mai avem.

Lăsați-ne și nouă

măcar câteva picături

ca să ne putem înfățișa cu ele,

ca noi înșine,

la judecata de apoi.

Concursul de traducere este la a doua ediție. Pentru a observa rezultatele primei ediții vă propunem să accesați link-ul:  http://dspace.usm.md:8080/xmlui/bitstream/handle/123456789/3169/Fonari_2020.pdf?sequence=2&isAllowed=y

Din Istoric concursului de traducere:

Ideea apărută în primăvara anului 2020 din motiv de a ne conecta online în lumea magică a cuvântului, care își dezvăluie puterea infinită a unei imagini scrise care are forță să ne întristeze sau să ne bucure, să ne ducă într-o lume a unei vigori interioare pe care o avem, dar pe care nu o cunoaștem. Cuvântul are rezistență arhetipală. Și am rămas surprinși de harta participărilor la acest concurs. Inițial ne gândeam că grupul-țintă de participanți vor fi cei din districtul mun. Chișinău, după cum și ne aflăm sub patronajul BC Bibliotecii Municipale „B.P. Hasdeu”.

La prima ediție, echipa Cenaclului literar „Magia cuvântului” a adunat peste 30 de persoane participanți din afara spațiului Republicii Moldova, inclusiv din România, Elveția, SUA, Marea Britanie, Spania și Franța.

Le suntem recunoscători profesorilor care au participat la concurs!

Publicat în Cenaclul Literar „Magia cuvântului”, concurs, literatura romana

UN EVENIMENT CULTURAL CENTRAT PE CARTE


La 25 martie Liceul Teoretic „Rambam” (cu instruire în limba rusă) în parteneriat cu Biblioteca Centrală, BM „B.P. Hasdeu” a organizat în cadrul Cenaclului Literar „Magia cuvântului” concursul Muncă. Talent. Cutezanţă (eveniment online).

Ideea și coordonarea elevilor aparține celui care și-a manifestat calitățile de moderator și coordonator al evenimentului: Marcel BALICI, profesor de limbă și literatură română.

Invitați:

Victoria FONARI, doctor conferențiar, USM, poet și critic literar, coordonatorul Cenaclului „Magia cuvântului”;

Anastasia MOLDOVANU, directorul Bibliotecii de Arte „T. Arghezi”;

Zinaida POPESCU, director-adjunct, LT „Rambam”.

La concurs elevii și-au manifestat calitățile de cititor, de promotor al cărții, buni oratori.

Juriul (Victoria FONARI, Anastasia MOLDOVANU, Zinaida POPESCU) a ținut cont de următoarele criterii:descrierea clară a textului de referință, modul de a face diverse conexiuni interdisciplinare, corectitudinea exprimării și prezentarea originală. Fiind elevi de diferite vârste, la final au deliberat:

Categoria clasele 5-7:

Locul I Sergiu CĂLĂRĂȘANU pentru prezentarea cărții „Isprăvile lui Guguță” de S. Vangheli

Locul II Arsenie MARENCO pentru prezentarea bibliotecii din cadrul cărții „Jurnalul micului călător din Chișinău” de V. Fonari

Locul III Albina TODIRCA pentru prezentarea teatrului de păpuși din cartea „Jurnalul micului călător din Chișinău” de V. Fonari

Categoria clasele 8-9:

Locul I Elizaveta PRAJSCAIA pentru analogia de interpretare a poeziilor lui V. Romanciuc, Gr. Vieru, M. Eminescu.

Locul II Carina PETCOV  pentru cultivarea limbii în cadrul poeziei lui Grigore Vieru

Locul III Ada PARAICU pentru proverbele despre muncă și explicarea importanței de reciclare

Mențiuni:

Valeria ȘUMCOVA

Daria FRINIA

Enna ROITMAN

Vladlena CEBAN

Dina SPÂNU

Adam CHIPER

Valeria ȘOIMARU

Felicitări tuturor! Cartea este un prilej de discuție, bucurie, cunoaștere.