Publicat în Bătălia Cărților, program de lectură, concurs, literatura americana

Adolescenții sunt invitați să participe la „Bătălia cărților 2021”. Care sunt romanele propuse spre lectură


Crowley, Cath. Cuvinte în albastru intens / Cath Crowley; traducere din engleză: Irina Stoica. – București : Storia Books, 2018. – 298 p.

„Anticariatele sunt pline de mister. Aceasta este o poveste de dragoste. Este povestea Cărților Urlătoare, unde cititorii le lasă străinilor, îndrăgostiților, poeților, cuvintelor. Este povestea lui Henry Jones și a lui Rachel Sweetie. Cu ani în urmă, Rachel era îndrăgostită de Henry. În ziua de dinainte să se mute, i-a strecurat o scrisoare de dragoste în cartea lui preferată, din aticariatul familiei. A așteptat. Dar răspunsul lui nu a sosit niciodată.”

Durrell, Gerald. Familia mea și alte animale / Gerald Durrell; traducere din limba engleză: Lidia Ionescu. – Ed. a 2-a. – București : Youngart, 2017. – 355 p.

„Atunci când excentrica familie Durrell nu mai suportă deprimanta climă britanică, face ceea ce orice familie rezonabilă ar face: își vinde casa din Anglia și se mută cu tot cu cățel în însorita insullă grecească Corfu. Pentru Gerry, în vârstă de zece aniacesta este începutul unei perioade mmmagice și pline de aventuri. Întâlnirea dintre fabuloasa menajerie pe care Gerry o aduce în casă și originala lui familie dă naștere unei serii de catastrofe irezistiibile de comice: șerpi salvați deinsolație care ajung în cadă, cutii de chibrituri pline cu scopioni mișunând pe masă la micul dejun, două coțofene care devastează casa și se îmbată criță la o petrecere, o cățelușă urâțică în călduri căreia îi iese piciorul din încheietură când ți-e lumea mai dragă și multe altele.”

Hannah, Kristin. Aleea cu licurici / Kristin Hannah; traducere: Ileana Dinu. – București : Lider, 2010. – 495 p.

„Autoarea mărturisește că multe întâmplări din carte sunt inspirate din viața ei: adolescența în anii ’70, muzica pe care tinerii o ascultatu pe atunci, visele unei absolvente de liceu, năzuințele de împlinire profesională și personală, fatalul cancer la sân de care a suferit mama ei… Dar, mai ales, etern valabilul adevăr: când ai un necaz, când  ai un necaz, când simți că lumea s-a strâns ca un clopot sufocant în jurul tău, descarcă-ți sufletul în fața unui prieten. Alinarea te va învălui negreșit.”

Hinton, S. E. Proscrișii / S. E. Hinton; traducere din engleză și note: Shauki Al-Gareeb. – București : Young Art, 2020. – 176 p.

„S. E. Hinton s-a născut în 22 iulie 1948 și a devenit cunoscută ca scriitoare odată cu publicarea romanului Proscrișii, în 1967, scris când autoarea avea doar 15 ani. Inspirat de lupta între două bande s-a impus ca una dintre cele mai bune scrieri pentru adolescenți.

Considerată carte-icon, una dintre cele mai vândute, dar și cele mai controversate, Proscrișii se distinge de celelalte cărți ale genului prin tema abordată de autoare, cea a conflictelor între clasele sociale.”

Hall Kelly, Martha. Când înflorește liliacul / Martha Hall Kelly; traducere din limba engleză și note: Mirella Acsente. – București : Litera, 2017. – 509 p.

„Newyorkeza Caroline Ferriday este ocupată până peste cap cu postul de la consulatul francez și cu o nouă iubire la orizont. Dar lumea ei se schimbă dramatic atunci când armata lui Hitler invadează Polonia în spetembrie 1939 vizând cu cerirea Franței.

Peste ocean, Kasia Kuzmerick, o adolescentă poloneză, simte cum viața lipsită de griji pe care o duce e pe cale să se sfârșească pe măsură ce e tot mai ocupată cu rolul ei de curier pentru mișcarea de rezistență. Într-o atmosferă tensionată de supraveghere și suspiciune, un pas greșit poate avea consecințe grave.”

Messner, Kate. A șaptea dorință / Kate Messner; traducere din engleză și note: Ioana Vîlcu. – București : Editura Arthur, 2019. – 240 p.

„Charlie merge să pescuiască la copcă pe lacul înghețat și vrea să prindă suficienți pești pentru a-și îndeplini visul: cumpărarea unei rochii noi cu care să participe la următoarea comeptiție de dans irlandez.

O urgență de familie, care are legătură cu sora ei mai mare, o aduce cu picioarele pep pământ. Îi rămâne doar să spere că dorințele o să funcționeze și în lumea reală ca în cărțile cu povești, fără să știe că și ele pot să-i încurce ițele vieții.”

Rogerson, Margaret. Vraja corbilor / Margaret Rogerson; traducere din engleză: Simona Ștefana Stoica. – București : Storia Books, 2020. – 318 p.

„Cu o fluturare a pensulei, Isobel făurește portrete uluitoare pentru o categorie periculoasă de cleinți: făpturile fermecate, aceste ființe nemuritoare și îngrozitoare, care nu pot să coacă pâine sau să scrie fără să se prefacă în praf și pulbere. Tânjesc însă după Meșteșug uman cu o sete cumplită, iar pentru tablourile lui Isobel sunt gata să ofere în schimb vrăji valoroase. Dar când îl întâlnește pe primul ei protector regal – Rook, Prințul Toameni – Isobel comite o greșeală mortală. Pictează în ochii lui o tristețe umană, o slăbiciune care pe prinț l-ar putea costa viața.”

Sutherland, Krystal. Inimi chimice / Krystal Sutherland; traducere din engleză: Bogdan Voiculescu. – București : Storia Books, 2020. – 362 p.

„Henry Page se consideră un romantic, însă nu a întâlnit încă acea iubire mistuitoare și dătătoare de palpitații la care speră, de tipul nu-pot-mânca-nu pot-dormi. Dar când Grace Town își face apariția în clasa lui, știe că totul este pe cale să se schimbe.

Înțeleaptă și sfâșietoare, în egală măsură, Inimi chimice surprinde imagiena puternică și edificatoare a extazului dulce-amar care este priam iubire.”

Silvera, Adam. Trecutul e tot ce mi-ai lăsat / Adam Silvera; traducere din limba engleză: Andrei Dósa. – București : Young Art, 2018. – 375 p.

„Cum te împaci cu moartea celui mai bun prieten al tău, care, totodată, și prima ta dragoste? Reiei în minte, într-o buclă, toate momentele petrecute împreună, analizezi totul, faci mici obsesii, te refugiezi în gesturi distructive, încerci să înțelegi.

Trecutul e tot ce mi-ai lăsat îi oferă unui adolescent eliberarea – de prima iubire, de durerea pierderii unui om drag, de compăulsii –, dăruindu-i, în schimb, afecțiune.”

Slocum, Josdhua. Navigând singur în jurul lumii urmată de Călătoria ambarcațiunii Liberdade / Joshua Slocum; traducere din engleză și note: Alfred Neagu. – București : Art, 2018. – 395 p.

„A trecut prin cumplitele furtuni ale Capului Horn, i-a înfruntatp e pirații mauri și pe cei fuegieni, a vizitat insula lui Robinson Crusoie și pe cea care i-a fost ultim adăpost lui Napoleon Bonaparte. În multele sale călătorii pe oceanele lumii, Joshua Slocum s-a întâmplat să și naufragieze, dar nu s-a dat bătut: și-a construit un alt vas și a pornit mai departe. A fost primul om care a făcut de unul singur înconjurul Pământului, la bordul slupului Spray, la sfârșitul secolului al XIX-lea.”

Publicat în interviuri, literatura americana

Interviu cu scriitoarea din Statele Unite ale Americii, Kristin Hannah


S-ar parea că Kristin Hannah a făcut tot ce a putut ca să nu devină scriitoare. A început cariera la o agenție de publicitate, apoi a lucrat ca avocat. Cu douăzeci și două de romane la activ, autoarea bestseller-elor din New York Times spune poveștile femeilor obișnuite și luptele care înconjoară totul, de la maternitate și dinamica familiei pline de război.

Interviul a fost publicat pe 3 februarie 2015.

Ultimul ei roman și cea mai epică angajare încă, este cea pe care a mărturisit-o făcând tot ce a putut pentru a nu scrie. Dar adevărata poveste a unei tinere eroice care i-a condus pe soldații Aliați din Franța ocupată a fost prea convingătoare pentru a uita, și în curând Hannah a fost un an în cercetările sale istorice. Romanul Privighetoarea se centrează pe două personaje: Isabelle și Viann la debutul celui de-al Doilea Război Mondial; surorile se confruntă cu ani de provocări brutale și alegeri sfâșietoare înainte ca fiecare să își găsească propria cale către vitejie.

Intervievatorul Regan Stephens a vorbit cu Kristin Hannah despre numeroasele fețe ale eroismului, povestind povești despre femei și despre călătoria ei de cercetare obligatorie în Franța.

Goodreads: Ideea romanului Privighetoarea (în original: The Nightingale) a venit în timp ce citeați despre o femeie de origine belgiană care a creat o cale de evadare din Franța ocupată de naziști. Puteți explica inspirația și să vorbiți despre motivul pentru care ați fost atrasă de poveștile celui de-al Doilea Război Mondial?

Kristin Hannah: Am scris o carte cu câțiva ani în urmă, numită Grădina de iarnă, care a fost parțial pusă în cel de Al Doilea Război Mondial. A fost prima dată când am cercetat cu adevărat culisele celui de-Al Doilea Război Mondial. Citeam memorii despre femeile aflate în război, iar una dintre poveștile pe care le-am întâlnit a fost despre Andrée de Jongh. Așa cum ai spus, era o femeie de origine belgiană de 19 ani, iar ea și tatăl ei au început cu adevărat traseul de evadare care a trecut peste munții Pirinei pentru a-i scoate cu avioanele doborâte. Am fost atât de lovită de această poveste. Având în vedere vârsta ei și având în vedere faptul că nu citisem niciodată această poveste înainte, m-am gândit: „Este atât de puternic și uimitor și simt că ar trebui să știu asta”. Am trimis-o sub „E o poveste uimitoare, nu uita asta”.

Și nu am putut să o uit. Am scris mai multe cărți după aceea, dar povestea ei a rămas cu mine. Și, în sfârșit, m-am gândit: „Trebuie să fac puțin mai multe cercetări. Voi merge puțin mai mult și să văd dacă această poveste continuă să mă bântuie”. Odată ce am intrat în ea și am citit plinătatea ei, povestea ei a inspirat foarte mult personajul Isabelle. Andrée și tatăl ei au început acest traseu de evadare, iar personal am condus sute de avioși în jos pe această rută și a fost prins, este de fapt același loc în care Isabelle a fost prinsă în romanul Privighetoarea. A fost trimisă într-un lagăr de concentrare și a supraviețuit. Cred că și-a petrecut restul vieții ajutându-i pe alții din Congo belgian.

Asta a fost incredibil de eroic și m-am gândit „OK, sunt întru totul”. Am început să fac cercetări mai serioase și să citesc povești despre femeile Franței, despre femeile și bărbații din Rezistența franceză. Mi-am dat seama că această poveste poate fi mai mult decât atât. Despre ce voiam să vorbesc cu adevărat au fost eroismul zilnic ale femeilor franceze obișnuite din acest oraș cumplit. Și ca întotdeauna sunt atrasă de poveștile mamelor care își protejează copiii, și asta m-a dus la Viann. Gândul meu a fost: „Mi-aș dori să pot fi Isabelle, spionul și curierul care a salvat viața acestor oameni cu mare risc”. Dar chiar ceea ce probabil aș fi făcut a fost doar încercarea de a-mi salva copilul și ceilalți copii. Devine povestea femeilor aflate în război, în această perioadă. Poveștile și vitejia noastră nu sunt recunoscute și vorbite la fel de mult când s-a terminat. Poate asta pentru că femeile vin doar acasă și se întorc la familiile lor și la viața lor obișnuită și nu vorbesc prea mult despre asta. 

Nu vreau ca oamenii să uite eroismul oamenilor obișnuiți și prețurile pe care le plăteau. Întrebarea romanului care mi-a revenit era: „Când aș face asta? Când vei fi dispus să riști viața copilului tău, precum și a ta?” 

GR: Este aceasta o parte tipică a procesului de scriere? Scrieți adesea un roman cu o întrebare centrală în minte?

Fiecare roman pe care îl scriu are o temă, iar fiecare roman are, la un anumit nivel, o întrebare pe care mă interesează să o explorez. Adesea este o întrebare etică. De exemplu, am scris o carte numită Night Road care se referea la a fi o mamă a copiilor de vârstă de liceu și a spectrului adolescenților care beau și conduc. Cum te descurci cu asta ca mamă? Care este cel mai bun mod? Îl trimisesem de curând pe fiul meu la facultate și m-am întrebat: „Am făcut asta corect? Ce ar fi trebuit să fac?” Dacă alte femei mi-ar fi cerut sfaturi – „cum ați supraviețuit anul acesta?” – Vreau să am un răspuns. Asta m-a determinat să scriu acel roman. Deci răspunsul este, de multe ori, dar nu întotdeauna. Încerc întotdeauna să pun o întrebare etică care afectează sau ar putea afecta femeile obișnuite.  

 GR: Ați putea vorbi mai mult despre cercetarea dvs. pentru acest roman? Cum surprindeți un timp care nu este altceva decât am văzut în America actuală?

Cercetarea începe pentru mine în același mod. Există o întrebare sau o problemă sau o poveste sau o situație care mă intrigă suficient încât sunt dispus să petrec anul următor sau două din viața mea. Cred că este important și cred că este ceva care trebuie explorat. Desigur, cu cel de-Al Doilea Război Mondial, și anume Franța, a fost un subiect mult mai mult decât m-am ocupat până acum. În primul rând, există oameni în viață care au trăit prin ea și care ar ști dacă am dreptate sau greșesc. Există o mulțime de oameni care, dacă nu sunt savanți, se angajează serios să citească aceste povești. Și având în vedere că poveștile femeilor fuseseră uitate, a fost foarte important pentru mine că le înțeleg. Și deci începi cu o cercetarea globală: Ce se întâmplă în lume? Care au fost politicile? Care au fost moravurile sociale? Ce s-a întâmplat? Cine au fost oamenii care au trăit în lume și cum au crezut și au simțit și au acționat? 

Și apoi am împărțit-o și am plecat din lume în Europa în Franța. Apoi am studiat Franța în mod foarte intens, iar apoi m-am concentrat asupra memoriilor, persoanelor care și-au notat poveștile. Au fost multe memorii fascinante și convingătoare ale femeilor. De fapt, cea mai grea parte a romanului a fost să preiau toate aceste informații, toate acele cercetări și să le distilezi și să creezi personaje care se simțeau reale. Personaje care nu s-au mișcat doar prin istorie, ci au fost personaje reale tridimensionale, cu care vă puteți raporta. Primele două versiuni ale romanului tocmai tocmai obțineau exactitatea evenimentului și a cronologiei istorice. Apoi încercați să, redactați după proiect, să creați personaje care se aflau în mijlocul acestei perioade extraordinar de periculoase și dificile, dar erau încă oameni obișnuiți cu probleme obișnuite. A existat o parte din carte în care mi-am dat seama că, cu surorile, poți fi în mijlocul războiului și încă te poți certa despre lucruri lipsite de importanță pentru că ești surori. Și acestea au fost genul de momente pe care voiam să le surprind. 

GR: Ați încărcat fotografii de la Paris pe site-ul dvs. web: ați vizitat orașul special pentru cercetarea acestui roman?

Destul de interesant, am scris ceva de genul a 20 de romane și făcusem Rusia celui de-al Doilea Război Mondial și nu mă aflam niciodată într-o situație în care simțeam că am nevoie absolut să văd aceste locuri, să simt această țară și să știu mai multe despre asta decât aș putea obține din cercetări. Și din fericire, a fost Franța! Eu și soțul meu am făcut o călătorie de cercetare de o lună. A fost fabulos! Practic am urmat traseul Isabellei. 

 GR: Există lucruri pe care credeți că le-ați include înainte de călătoria dvs., care nu au funcționat, sau invers?

Au existat cantități uriașe din ceea ce a făcut și cum au luptat și unde s-au luptat, ceea ce a fost absolut fascinant și merită să fie în roman, dar am fost cu adevărat atentă pentru că am vrut să mă simt reală și obișnuită. Nu voiam ca Isabelle să devină un super-erou, efectiv, care se afla în fiecare colț al războiului. Într-adevăr, a trebuit să mă împărtășesc și să mă concentrez asupra acestor două femei și a ceea ce au făcut în război. Și sunt reprezentative pentru o mulțime de alte femei, dar au fost multe alte povești uimitoare pe care nu le-am putut include.

 GR: Ați scris: „În adevăr, am făcut tot ce nu puteam scrie acest roman”. De ce este așa?

KH: Revin la domeniul epic al acesteia. Știam că este o întreprindere foarte mare. Știam că îmi va lua un an întreg de cercetare și multe proiecte. Și aveam această teamă că nu o puteam pune pe hârtie așa cum o aveam în cap. A fost doar o întreprindere mare. În cele din urmă nu am putut să mă îndepărtez de această poveste.

GR: Multe dintre romanele dvs, inclusiv Priveghetoarea, sunt lecturi emoționante. Vă emoționează și pe dvs?

KH: Este interesant, aud multe. Nu-mi citiți cărțile despre avioane sau niciun loc unde veți fi văzut. De fapt nu intenționez să îi fac pe oameni să plângă. Nu intenționez să scriu situații triste, dar scriu despre femei obișnuite, de obicei, care este cel mai rău an sau timp sau experiență din viața lor. Și creez personaje care se simt suficient de reale pentru a fi alături de prietenii tăi, așa că atunci când li se întâmplă lucruri rele, este emoțional pentru cititor. Și în carte vorbim despre marele kahuna al lucrurilor rele. Provocarea din această carte a fost aceea de a nu fi deprimant. Încercam constant să echilibrez vremurile întunecate cu vremurile mai obișnuite, înălțătoare. Este o mare parte din motivul pentru care am structurat cartea cu bătrâna înapoi. Am știut întotdeauna să intru în care vreau să închei această carte cu momentul în care femeia stătea în fața familiilor bărbaților care fuseseră salvați. Am crezut că este atât de puternic și înălțător. Dar, desigur, este și trist.

 GR: Sari, membru Goodreads întreabă: „Care a fost cartea dvs cea mai dificilă de scris? Ce a făcut-o atât de provocatoare?” 

KH: Romanul Privighetoarea este cea mai dificilă carte pe care am scris-o vreodată. Și din nou, provocarea a fost echilibrarea domeniului de aplicare cu individul. Făcând din ea o poveste care  nu mai citiseși înainte și te-a atins ca ființă umană și te-a făcut să vezi ceva despre care ai citit de nenumărate ori într-un mod nou.

GR: Cele două eroine ale romanului Privighetoarea – surorile – sunt personaje foarte diferite. Unul se străduiește să fie curajos, iar celălalt este aparent neliniștit și blând. De ce această juxtapunere a fost importantă pentru poveste?

KH: Din două motive: una a fost întreaga idee ca surorile să facă lucrurile diferit, așa că a existat conflictul de judecată între cele două surori. Asta mi-a oferit un strat uman foarte drăguț și le-a permis să funcționeze ca indivizi și surori. Celălalt motiv a fost că am vrut cu adevărat să arăt că nu există o singură cale de a fi un erou. Nu toată lumea devine un erou în același mod sau în același timp sau din aceleași motive.

GR:  Cum creați personajele dvs? Este dificil să completezi micile detalii ale unei personalități atunci când scrii despre personaje care au trăit în urmă cu 70 de ani?

KH: Sincer, nu am simțit că în crearea personajelor există o diferență mare între un roman istoric sau un roman contemporan. Cu alte cuvinte, oamenii sunt încă oameni. Factorii motivați ar putea fi diferiți, moravurile sociale ar putea fi diferite, presiunile asupra lor ar putea fi diferite, dar cred în continuare că oamenii sunt oameni. Nu este altceva decât dacă aș crea o livadă de mere în Wenatchee în 1999 față de soția unui fermier din Franța, în 1949. Încă sunt oameni care încearcă să supraviețuiască în lumea în care trăiesc. Încerci doar să obții cât mai multe puncte de adevăr. după cum puteți și asigurați-vă că acțiunile și reacțiile lor se potrivesc perioadei de timp și setărilor de minte. 

GR:  Membrul Goodreads, Fran Allen, întreabă: „Veți face o continuare la oricare dintre cărțile dvs? Mi-ar plăcea să am mai mult timp pentru a petrece cu personajele dvs.”

KH: Aceasta este o întrebare prin care am acumulat întreaga carieră în fiecare carte pe care am scris-o. Toată lumea își dorește o continuare a tuturor. Cred că este din cauza faptului că creez aceste personaje în care investești, iar oamenii vor să știe ce se întâmplă în continuare. Dar când termin un roman, în linii mari, am spus tot ce am de spus despre acele personaje. În mintea mea, continuarea este „și au trăit fericiți până la urmă” [râde] pentru că au muncit pentru asta. Nu spun niciodată. Însă continuările și serialele, pe cât de mult îmi place să le citesc, nu sunt tipurile de povești care mă atrag [ca scriitor]. 

GR:  Povestea sare între prezent și trecut. Ce scop a servit acest lucru?

KH: M-am așezat să scriu un roman pur istoric. Nu aveam nicio intenție să scriu o încadrare contemporană pentru asta. Mi-am făcut toate cercetările. Aveam totul gata de plecare. Eram gata să mă așez și să deschid cartea în Franța, în 1939, iar următorul lucru pe care l-am știut, scriam în vocea unei bătrâne care privea înapoi viața ei. Și m-am gândit: „În primul rând, cine este ea?” Pentru că nu știam, nu plănuisem deloc acest lucru. Mi-a plăcut atât de mult vocea ei, mi-am permis doar să o urmez. Iar ceea ce a făcut pentru mine ca autor mi-a fost permis să trec prin război. Dacă ai citit Privighetoarea, știi că sunt destul de interesat de fiecare moment care se întâmplă personajelor mele. Dar când vorbești despre cinci ani și despre un război, acesta ar fi fost un roman de 1.200 de pagini. Încadrarea mi-a permis să mă întorc și să vorbesc despre ce s-a întâmplat în prezent și apoi să mă întorc într-o altă perioadă în război. Și așa pentru un autor, asta a fost foarte grozav. Și în plus, nu am decis cine este bătrâna până nu am scris scena finală.

GR:  Waw, într-adevăr?

KH: Da! M-a ținut interesată și am scris-o ca și cum ar putea fi ambele surori. De fapt, a treia. Am considerat-o și pe Rachel. Nu eram sigur cine era femeia asta. Când am decis cine este, m-am întors și am editat totul pentru a mă asigura că este ea. Acea parte a fost foarte distractivă și intrigantă.

GR:  Pentru mine, a fost fascinant să mă gândesc la eroina în vârstă din America modernă, atât de îndepărtată de atrocitățile din al doilea război mondial. Mi-a plăcut să aud povestea ei atât în ​​prezent, cât și în trecut.

KH: Vei constata că o temă din cărțile mele încearcă să-ți cunoască profund mama și să-i cunoască povestea. Mi-am pierdut mama la 26 de ani. Sunt foarte conștient de faptul că mama ta are povești pe care de multe ori ești prea ocupat să le asculți când ar trebui. Consider că este un element convingător. Iată această femeie, iar fiul ei crede că o cunoaște. Cert este că nu cunoaște cele mai importante fațete ale vieții ei, deoarece ne protejăm copiii de orice este urât sau întunecat sau ne temem că ne va pune într-o lumină proastă.

GR:  Membrul Tabatha Goodreads întreabă: „Cărțile dvs tind întotdeauna să mă conducă într-o direcție diferită de cele pe care le anticipam. Credeți că, în general, vă lipiți de un complot pe care l-ați decis? Sau ajungeți uneori cu o altă poveste decât cea anticipată?”

KH: Întotdeauna sfârșesc cu povestea pe care intenționam să o povestesc. Pur și simplu nu știam că asta a fost povestea când am început. Mă schimb mult. Au fost multe versiuni în care Isabelle și Viann erau diferite. Exista o versiune în care erau cei mai buni prieteni, o versiune în care erau gemeni, o versiune în care erau foarte apropiați de vârstă. Deci, este o recalibrare constantă a modului de a spune cea mai bună poveste și de a spune ce am de spus într-un mod care este universal, original și proaspăt. Răspunsul este: știu întotdeauna aproape de unde merg, în general știu unde voi ajunge, dar iau multe căi diferite pentru a ajunge acolo. Sunt multe aruncări. Sute de pagini aruncate.

GR: Puteți descrie procesul de scriere? Aveți vreun fel de ritual pe care îl urmați?

KH: Nu, nu am nici un ritual. Sunt un fost avocat – sunt intensivă în cercetare și în planificare. Încerc să scriu un anumit număr de pagini pe zi și apoi la fiecare 200 de pagini aleg în esență ce funcționează și încep din nou și arunc ceea ce nu funcționează. Reimaginez povestea și o urmăresc într-un mod nou.

GR:  Ați citit ceva ce v-a plăcut cu adevărat în ultima perioadă?

KH: Cartea mea preferată din ultimul an este, nu este surprinzător, Sticletele (în original: The Goldfinch). Am crezut că romanul lui Donna Tartt a fost uimitor. Este de fapt o citire rapidă, este într-adevăr convingător. De asemenea, mi-a plăcut toată lumina pe care nu o vedem. Tocmai am citit asta recent. Un alt set în Franța în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. Mi-a plăcut foarte mult perspectiva [Anthony Doerr].

GR: Ce autori sau cărți v-au influențat?

KH: S-ar putea să fii surprins, dar sunt adesea inspirat de Stephen King. Este un povestitor uimitor. Îl urmăresc în tot felul de locuri ciudate și locuri întunecate și îmi plac întotdeauna personajele. Îmi place felul în care scrie. O carte foarte influentă pe care am citit-o recent este Umbra vântului de Carlos Ruiz Zafón. Aceasta a fost o carte fenomenală.

GR:  Lucrezi la următoarea ta carte?

KH: Da! Sunt 200 de pagini în următoarea mea carte. Știu cum începe, dar nu știu ce va fi.

Sursa: Interview with Kristin Hannah [online] [citat 27.04.20]. Disponibil: www.goodreads.com

Romanele scriitoarei Kristin Hannah pot fi găsite în colecțiile Bibliotecii Municipale „B.P. Hasdeu” din Chișinău

Publicat în Activitate expoziţională, literatura

Danielle Steel, scriitoarea americană de succes cu aproape 100 de romane scrise


Danielle Steel, nume deplin Danielle Fernandes Schuelein-Steel, s-a născut la 14 august 1947 în New York City. Este o scriitoare americană.

Danielle, care are tată german și mamă portugheză, a copilărit în Franța și a studiat romanistica la New York. Tatăl ei a fost descendentul unei familii care deţinea un brand celebru de bere, iar mama, manechin, era fiica unui diplomat portughez. A copilărit în Franţa, iar apoi şi-a urmat tatăl la New York, după divorţul părinţilor. S-a măritat întâia oară la 18 ani. A scris primul roman la 19 ani. A fost căsătorită de 5 ori. Are 9 copii din cinci căsătorii. A publicat 113 cărţi. 22 de romane ale sale au fost adaptate pentru filme de televiziune. În 1997, fiul ei Nicholas Traina, care suferea de tulburare bipolară, s-a sinucis. Lucrează la câte 5 cărţi deodată, la o maşină de scris veche.

Expoziție virtuală de carte

 

Recomandăm o parte din romanele scriitoarei Danielle Steel aflate în colecțiile bibliotecii noastre.

Vă invităm să le citiți!

Steel, Danielle. Surprizele vieții / Danielle Steel; traducere din limba engleză: Alina Rogojan. – București : Litera Internațional, 2013. – 270 p.

Surprizele vietii„Valerie Wyatt este regina eleganţei – are o carieră de succes în televiziune, iar apartamentul de pe Fifth Avenue este visul oricărui newyorkez. Atunci de ce se simte atât de deprimată? Fiindcă toate orele petrecute cu antrenorul personal, stilişti şi chirurgi esteticieni nu pot s-o facă să uite adevărul: Valerie împlineşte şaizeci de ani.

Fiica lui Valerie, April, îşi dedică tot timpul şi energia restaurantului pe care îl deţine în centrul New Yorkului, dar viaţa ei sentimentală este ca şi inexistentă. însă totul este pe cale să se schimbe radical, printr-o transformare tumultuoasă în dimineaţa în care îşi dă seama că are treizeci de ani.

Jack Adams este cel mai charismatic analist sportiv de televiziune. La mai mult de un deceniu după retragerea din NFL, femeile încă roiesc în jurul lui. Dar în ziua în care împlineşte 50 de ani îşi dă seama că anii l-au ajuns din urmă.

Începând cu o zi de naştere şi terminând cu alta, Valerie, April şi Jack descoperă că cele mai mari daruri ale vieţii sunt mereu o surpriză.

Danielle Steel este una dintre cele mai populare autoare de romane de dragoste, cele 85 de bestselleruri ale sale fiind traduse în 28 de limbi şi publicate în 47 de ţări din întreaga lume.”

Steel, Danielle. Dincolo de aparențe / Danielle Steel; traducere din limba engleză: Ileana Iorga. – București : Litera Internațional, 2013. – 316 p.

„O întâmplare dramatică aduce laolaltă mai multe destine într-o poveste despre curajul unei mame, teroarea unei familii şi triumful dragostei.

Eliberat din închisoare după patru ani, Peter Morgan jură să-şi repare greşelile din trecut în faţa familiei pe care a lăsat-o în urmă şi să-şi plătească datoriile faţă de mogulul Phillip Addison. Insă lucrurile nu sunt atât de simple, căci acesta îi propune un târg imposibil: Peter primeşte sarcina de a racola trei oameni de încredere pentru a-i răpi pe copiii multimilionarului Allan Barnes, decedat de curând în condiţii ciudate, pentru care să ceară o răscumpărare de o sută de milioane de dolari. Rămasă văduvă, Fernanda Barnes este în pragul disperării când descoperă, după moartea soţului ei, că se află în faţa unui munte de datorii pe care nu le poate plăti. Şi, deşi nu-şi imagina că se poate întâmpla o tragedie şi mai mare, răpirea fiului ei Sam îi zguduie familia din temelii – şi îl aduce în viaţa ei pe detectivul Ted Lee. Un om pentru care slujba a rămas singura bucurie, Lee devine în curând singura persoană care încearcă să salveze familia Fernandei de la o soartă cumplită… şi care ar putea să-i ofere o nouă şansă la fericire.

590 de milioane de cărţi vândute în 47 de ţări! Cel mai vândut autor în viaţă din toate timpurile!”

Steel, Danielle. Două vieți / Danielle Steel; traducere din limba engleză: Laura Berteanu. – București : Litera Internațional, 2012. – 380 p.

Doua vieti„Tanya Harris, o scriitoare liber-profesionistă, primeşte pe neaşteptate şansa de a-şi îndeplini visul de-o viaţă: acela de a scrie scenariul pentru un important film la Hollywood, un vis pe care l-a abandonat pentru a-şi dedica timpul familiei.

Din clipa în care păşeşte în legendarul Beverly Hills Hotel, Tanya este aruncată într-o lume nouă, în care simte că renaşte. Dintr-odată, lucrează cu actori de primă clasă şi alături de o adevărată legendă a Hollywoodului: Douglas Wayne, un celebru producător şi totodată un bărbat care obţine întotdeauna ceea ce vrea – şi care acum pare să o dorească pe ea. Zburând acasă între filmări, luptându-se să nu piardă legătura cu familia care pare să aibă din ce în ce mai puţină nevoie de ea, Tanya priveşte neputincioasă cum vechea viaţă începe să se îndepărteze. Cele două lumi ale Tanyei intră în conflict atunci când succesul unui film conduce spre un altul, şi Tanya începe să se întrebe dacă poate fi soţie, mamă şi scriitoare în acelaşi timp. Şi tocmai când are de făcut cea mai grea alegere din viaţa ei, i se oferă încă o şansă uluitoare – o şansă care îi poate îndrepta destinul într-o direcţie cu totul nouă, cu un final pe care nu l-ar fi putut niciodată scrie singură.

580 de milioane de cărţi vândute în 47 de ţări!

Cel mai vândut autor în viaţă din toate timpurile!”

Steel, Danielle. Hotel Vendôme / Danielle Steel; traducere din limba engleză: Alexandru Macovescu. – București : Litera Internațional, 2012. – 286 p.

Hotel Vendome„Hugues Martin, un tânăr şi ambiţios hotelier, vede în vechiul şi dărăpănatul hotel Vendome ceea ce nimeni altcineva nu vede – un adevărat diamant neşlefuit, ascuns pe o străduţă liniştită din Manhattan –, iar eforturile uriaşe pe care le depune pentru restaurarea lui sunt în final răsplătite. Hotelul îşi recapătă eleganţa şi strălucirea de altădată, devenind un adevărat refugiu newyorkez pentru celebrităţi şi oameni bogaţi, şi totodată căminul perfect pentru frumoasa soţie a lui Hugues şi pentru fiica lor de patru ani. Când însă soţia lui îl părăseşte fugind cu un star rock, Hugues trebuie să treacă peste această tragedie şi să facă tot posibilul pentru a fi un tată desăvârşit pentru micuţa Heloise, care creşte astfel înconjurată de celebrităţi, de oameni politici, de persoane importante ale vieţii publice, dar şi de angajaţii hotelului, care o adoră. Anii trec, aducând pentru Hugues o nouă poveste de dragoste, iar pentru Heloise un univers plin de mistere, drame şi bucurii neaşteptate, presărat de provocări, crize şi celebrări care transformă în magie fiecare zi.

590 de milioane de cărţi vândute în 47 de ţări!

Cel mai vândut autor în viaţă din toate timpurile!”

Steel, Danielle. Miracolul / Danielle Steel; traducere din limba engleză: Raluca Matiș. – București : Litera Internațional, 2012. – 172 p.

Miracolul„Furtuna secolului aduce laolaltă trei destine marcate de suferinţă: Jack Adams, un tânăr tâmplar, ascunde un secret dureros; Maggie Dartman încearcă să treacă peste moartea Fiului şi abandonul soţului; iar Quinn Thompson, un bărbat ajuns pe culmile cele mai înalte ale succesului în afaceri, este devorat de vinovăţie pentru eşecurile din viaţa de familie.

Prietenia unică dintre cei trei pare să reprezinte pentru toţi un nou început, iar între Quinn şi Maggie se naşte o poveste de dragoste neaşteptată. Insă Quinn simte că nu are dreptul la fericire şi trebuie să-şi ispăşească greşelile trecutului printr-o viaţă solitară, petrecută pe mare, la bordul iahtului pe care şi-l construieşte şi care urmează’să-l ducă într-o călătorie în jurul lumii. Alegerea pe care o face va afecta şi alte vieţi la fel de profund ca pe a lui, iar o a doua furtună de proporţii înfricoşătoare îi vaaducedistrugerea… sau salvarea.

Cu subtilitate şi talent, Danielle Steel dăruieşte cititorilor un roman plin de speranţă şi de dragoste, despre miracolele mici şi mari care ne pot transforma în întregime viaţa.

580 de milioane de cărţi vândute în 47 de ţări! Cel mai vândut autor în viaţă din toate timpurile!”

 Steel, Danielle. Rugăciuni ascultate / Danielle Steel; traducere din limba engleză: Patricia Scurtu. – București : Litera Internațional, 2012. – 400 p.

Rugaciuni ascultate„Văzută din afară, Faith Madison este întruchiparea unei newyorkeze sofisticate, cu o viaţă demnă de invidiat: este soţia unui bancher de investiţii de succes din Manhattan şi mama a două fete adulte. Dar, de-a lungul întregii vieţi, a purtat cu ea un secret pe care nu l-a putut dezvălui nimănui.

Moartea subită a tatălui ei vitreg prilejuieşte o călătorie a schimbării şi a revelaţiilor. La înmormântare, amintiri dureroase din trecut îi năvălesc în minte, şi tot atunci, un vechi prieten reintră în viaţa ei, exact atunci când Faith este pe punctul de a lua o decizie care îi va aduce căsnicia în pragul unei crize. Hotărâtă să-şi îndeplinească un vis mai vechi – acela de a avea o carieră proprie – Faith se înscrie la Drept în pofida dorinţei soţului ei, stârnind mânia şi acuzaţiile acestuia. Singura alinare a lui Faith este plăcerea nou descoperită de a coresponda cu Brad, el însuşi captiv într-o căsătorie fără viitor. Pe măsură ce se redescoperă unul pe celălalt, Faith şi Brad vor găsi curajul de a lua decizii pe care ar fi trebuit să le ia cu mulţi ani în urmă, iar Faith va face cel mai greu pas pentru ea: va destăinui secretul care o bântuie de atâta vreme şi îşi va deschide inima pentru prima dată în viaţă.

590 de milioane de cărţi vândute în 47 de ţări! Cel mai vândut autor în viaţă din toate timpurile!”

Steel, Danielle. Vârstele dragostei / Danielle Steel; traducere din limba engleză: Ileana Iorga. – București : Litera Internațional, 2012. – 350 p.

Varstele dragostei„Sasha Boardman ştie că este o răsfăţată a sorţii: are doi copii minunaţi, prestigioase galerii de artă în Paris şi New York, trei case de lux şi o căsnicie de invidiat – până când soţul ei este victima unui atac de cord fatal. Distrusă, Sasha se îngroapă în muncă, însă viaţa i-a rezervat încă multe surprize. Întâlnirea cu Liam, un pictor nonconforntist, al cărui comportament impulsiv i-a făcut viaţa personală un dezastru, nu pare să aducă altceva decât o simplă colaborare profesională. Firile lor atât de deosebite şi diferenţa de nouă ani dintre ei sunt motive puternice împotriva unei relaţii de dragoste – şi totuşi, miracolul artei le apropie sufletele pe neaşteptate. Efortul lor de a ţine secretă această relaţie considerată de mulţi oarecum scandaloasă este reuşit până când o tragedie familială îi dă lui Liam viaţa peste cap – şi cere un sacrificiu la care nici unul dintre ei nu s-ar fi gândit.

Cu o cunoaştere desăvârşită a sufletului omenesc, Danielle Steel aduce cititorilor în Vârstele dragostei o poveste extraordinară de iubire, în care acceptarea compromisurilor, asumarea riscurilor şi iertarea greşelilor sunt tot atâţia paşi spre fericire.

590 de milioane de cărţi vândute în 47 de ţări!

Cel mai vândut autor în viaţă din toate timpurile!”

Steel, Danielle. Conacul / Danielle Steel; traducere din limba engleză: Aurelia Ulici. – București : Litera Internațional, 2011. – 352 p.

Conacul„În Conacul, Danielle Steel ţese o poveste convingătoare despre celebritate şi prietenie, vieţi de vis şi suferinde interioare… şi despre trei bărbaţi ale căror destine se întretaie, pentru a fi schimbate pentru totdeauna. Cooper Winslow, un star în Cetatea Filmului şi un bărbat al cărui succes la femei este legendar, este proprietarul Conacului. Dar Coop este falit şi singurele opţiuni sunt să-şi vândă casa mult-iubită sau să închirieze o parte din ea.

Noii lui chiriaşi, Mark Friedman şi Jimmy O’Connor, se confruntă cu propriile probleme. Mark tocmai a fost părăsit de soţie, iar Jimmy şi-a pierdut de curând nevasta, răpusă de o boală nemiloasă. întâlnirea dintre cei trei bărbaţi reprezintă un punct de cotitură în viaţa lor. Un scandal ameninţă povestea de dragoste a lui Coop cu o tânără bogată… Un accident îngrozitor pune în pericol viaţa unuia dintre chiriaşi… Alături de cei cu care îşi împarte viaţa acum, Coop Winslow poate avea şansa să-şi construiască o fericire la care n-a visat vreodată şi să devină omul care n-a fost niciodată.

Pe un fundal plin de strălucire, Danielle Steel spune o poveste mult mai profundă despre opţiuni şi schimbări neaşteptate ale sorţii, care pot modela caractere şi vieţi.

580 de milioane de cărţi vândute în 47 de ţări!

Cel mai vândut autor în viaţă din toate timpurile!”

Steel, Danielle. Luminile Sudului / Danielle Steel; traducere din limba engleză: Aurelia Ulici. – București : Litera Internațional, 2011. – 320 p.

Luminile sudului„Au trecut unsprezece ani de când Alexa Hamilton a părăsit Sudul, lăsând în urmă un soţ infidel şi o familie autoritară. Acum este asistentă de procuror în Manhattan şi îşi împarte timpul între muncă şi fiica ei, Savannah, o adolescentă încântătoare de şaptesprezece ani. In timp ce Alexa urmăreşte cazul unui ucigaş în serie, fiica ei primeşte scrisori de ameninţare anonime. Convinsă că în spatele lor se află mâna criminalului, Alexa se confruntă cu o alegere dintre cele mai grele: să se retragă din anchetă sau să o protejeze pe Savannah trimiţând-o la tatăl ei. In timp ce în New York procesul ajunge în punctul culminant, în Charleston, Savannah îşi descoperă tatăl, dar şi o istorie de familie plină de secrete, într-o lume sudică total necunoscută. Iar Alexa va trebui să înfrunte o dată pentru totdeauna fantomele trecutului – o experienţă dificilă, care îi va reda încrederea în viaţă şi îi va consolida relaţia cu fiica ei.

De la primejdiile sistemului juridic newyorkez la dulceaţa seducătoare a Sudului, de Ia violenţa unui criminal diabolic la legătura delicată între o mamă şi fiica ei, Danielle Steel ne oferă o nouă poveste cuceritoare.

580 de milioane de cărţi vândute în 47 de ţări! Cel mai vândut autor în viaţă din toate timpurile!”

 Steel, Danielle. Misterele dragostei / Danielle Steel; traducere din limba engleză: Ioana Avădanei. – București : Litera Internațional, 2011. – 334 p.

Misterele dragostei„Hope Dunne este unul dintre cei mai buni fotografi ai lumii. După o tinereţe tumultuoasă, în care a cunoscut bucuria căsătoriei, dar şi disperarea şi pierderea, şi-a găsit în sfârşit liniştea în spatele lentilei aparatului de fotografiat. Mulţumită de viaţa pe care o duce în apartamentul său şic din SoHo, Hope nu-şi doreşte nimic mai mult. Dar totul se schimbă în clipa în care zboară la Londra, de Crăciun, pentru a-1 fotografia pe unul dintre cei mai celebri scriitori din lume. Finn O’Neill este un tip cald şi plin de farmec, se bucură de un succes uriaş şi este atras de Hope cum nu a mai fost vreodată de cineva. Fascinată de prezenţa irezistibilă a romancierului, Hope ajunge în castelul strămoşilor lui din Irlanda, unde atenţia lui Finn se transformă în obsesie. Tot acolo, ea îi descoperă rând pe rând minciunile şi trebuie să accepte în cele din urmă că a căzut pradă unui sociopat. Fiecare dintre ei are o istorie emoţională tulburătoare, iar tema femeii prizoniere conturează o atmosferă aproape sumbră.

Danielle Steel sondează secretele adânci care pot apărea uneori la suprafaţa unei vieţi obişnuite şi ne oferă o poveste de neuitat despre primejdiile unei iubiri obsesive şi despre curajul de a triumfa în faţa răului.

580 de milioane de cărţi vândute în 47 de ţări! Cel mai vândut autor în viaţă din toate timpurile!”

Steel, Danielle. Moștenirea / Danielle Steel; traducere din limba engleză: Adina Pintea. – București : Litera Internațional, 2011. – 302 p.

Mostenirea„Vieţile a două femei extraordinare – o scriitoare care lucrează în mediul universitar modern şi o tânără indiană – se împletesc într-o călătorie de neuitat în secolul al XVIII-lea, într-o tulburătoare poveste despre dragoste, curaj şi familie.

Părăsită de bărbatul cu care credea că se va căsători, Brigitte Nicholson acceptă să-şi ajute mama în cercetarea ei asupra genealogiei familiei şi tace o descoperire care o duce înapoi în timp, în vremea aristocraţiei franceze. Cum a ajuns oare stră-stră-stră-bunica ei Wachiwi, o indiană sioux, să călătorească din Lumea Nouă la curtea franceză a Maiiei Antoaneta? Şi cum a ajuns să se căsătorească ea cu un marchiz? Brigitte decide să pornească pe urmele acestei femei excepţionale şi, pe măsură ce pune cap la cap puzzle-ul călătoriei lui Wachiwi, viaţa ei liniştită se transformă ea însăşi într-o aventură. O întâlnire întâmplătoare cu un scriitor de care se îndrăgosteşte şi o nouă oportunitate o vor face pe Brigitte să-şi îndrepte din nou atenţia asupra propriei existenţe. Iar moştenirea familiei ei o va învăţa în cele din urmă să-şi asume viaţa cu curaj şi să privească cu îndrăzneală spre viitor.

580 de milioane de cărţi vândute în 47 de ţări! Cel mai vândut autor în viaţă din toate timpurile!”

 

Steel, Danielle. Legături de familie / Danielle Steel; traducere din limba engleză: Simona Luca. – București : Litera Internațional, 2011. – 287 p.

Legaturi de familie„Viaţa tinerei Annie Ferguson, arhitect în plină ascensiune, se schimbă pentru totdeauna în urma unui apel telefonic survenit într-o seară de duminică. Peste noapte, ea devine mama celor trei copii ai surorii decedate într-un accident de avion, împlinind cu preţul renunţării la propria viaţă, o promisiune pe Oare nu o va regreta niciodată.

Acum, la patruzeci şi doi de ani, Annie are o familie care înseamnă totul pentru ea şi o carieră de succes, dar se trezeşte dintr-odată singură. Nepoţii au crescut şi îşi iau fiecare zborul din cuibul familiei spre propria viăţă, iac ea trebuie să găsească cea mai potrivită cale de a-i ghida şi de a-i ajuta să treacă prin propriile lor încercări. Numai că, atunci când se aşteaptă mai puţin, şansa îi schimbă încă o dată viaţa, îndreptând-o în dea mai surprinzătoare direcţie dintre toate…

Din Manhattan la Paris şi până în Teheran, Daniele Steel conturează o poveste puternică şi captivantă, menită să ne reamintească tuturor cât de provocatoare şi de neprevăzută poate fi viaţa noastră şi cum ne ţine împreună legăturile de familie.”

 

Steel, Danielle. Petrecerea / Danielle Steel; traducere din limba engleză: Mihaela Popescu. – București : Litera Internațional, 2011. – 175 p.

Petrecerea„Cu două fiice gemene absolvente de liceu, un fiu student la Dartmouth şi un copil de grădiniţă din a doua căsătorie, avocata Olympia Crawford Rubinstein pare capabilă să rezolve orice problema cu graţie şi umor. Totul până într-o frumoasă zi de mai, când primeşte o invitaţie pentru fiicele ei la cel mai exclusivist bal de debut din New York, iar lucrurile o iau complet razna.

Pentru Harry, soţul ei, ideea unei petreceri simandicoase este respingătoare. Veronica, fiica rebelă, nu pare nici ea încântată, dar sora ei geamănă, Virginia, se gândeşte deja la rochia perfectă. Fostul soţ al Olympici îşi face şi el apariţia, văzând în acest bal ocazia perfectă pentru un conflict în familie. Ca şi cum n-ar fi fost de-ajuns, Charlie, fiul student, se află intr-un | moment de cotitură al vieţii sale şi are nevoie de mama lui mai mult ca oricând.

Pendulând între criza fiului şi suferinţa fiicei părăsite de iubit, între varicelă şi dezbaterile politice din propria j! casă, Olympia este pe punctul de a ceda…, când o serie de evenimente neaşteptate transformă o noapte dezastruoasă într-una magică. Pe măsura ce se vindecă răni vechi, se rup bariere şi se nasc noi tradiţii, un bal al debutantelor devine elementul catalizator pentru schimbare, acceptare şi dragoste.

580 de milioane de cărţi vândute în 47 de ţări! Cel mai vândut autor în viaţă din toate timpurile!”

Sursa biografiei: Danielle Steel, o viaţă ca un roman [online] [citat 06.08.2019]. Disponibil: libertatea.ro

Publicat în Activitate expoziţională, literatura

Cărți noi din domeniul Literaturii universale la zi


Vă recomandăm cărți noi din domeniul literaturii universale, două romane sunt ecranizate. Care sunt cărțile ecranizate aflați citind noile achiziții de bibliotecă.

Fitzgerald, Scott F. Marele Gatsby / Scott F. Fitzgerald; trad. din engl.: Mircea Ivănescu; cu o prefață a autorului trad. de Radu Paraschivescu. – București : Humanitas, 2018. – 221 p.

Fitzfgerald„Pentru cineva care și-a petrecut viața profesională în lumea ficțiunii, solicitarea de-a „scrie o prefață” e tentantă din multe puncte de vedere. Scriitorul de față cedează unuia dintre ele; cu toată cumpănirea pe care-o poate mobiliza, el se va referi la criticii din mijlocul nostru, încercând să se deplaseze cât mai centripet cu putință în jurul romanului care urmează în acest volum” afirmă scriitorul, Scott F. Fitzgerald.

„În Marele Gatsby, Fitzgerald realizează ceea ce nu va mai face în toată cariera sa ulterioară: o satiră a moravurilor contemporane care conțin adevărurile – personale și sociale – cele mai profunde” afirmă Daniel S. Burt.

Pikul, Valentin. Necuratul: Rasputin și apusul unei lumi : în 2 vol. / V. Pikul; trad. din lb rusă și note: A. Olteanu. – București : ALL, 2016.

Unul dintre cei mai populari și controversați scriitori ruși postbelici, Valentin Savvici Pikul s-a născut în 1928 la Leningrad. S-a înscris la școala militară a forțelor navale din Solovki și a fost trimis, după absolvire, în misiune în Flota Nordului. După sfârșitul războiului, a urmat cursurile Academiei Navale din Leningrad, fiind însă exmatriculat din cauza rezultatelor nesatisfăcătoare. Cititor pasionat și obișnuit al seratelor literare, Pikul a început să scrie poezii și povestiri legate de istoria Nordului, apoi de istoria Rusiei. Între 1954 și 1990 a scris peste treizeci de romane și sute de miniaturi istorice, acoperind toate evenimentele importante din istoria Rusiei.

Vol. 1. – 510 p.

Pikul_NEcuratul_1Necuratul urmărește povestea vieții lui Grigori Rasputin – țăran  din Pokrovskoe devenit mistic, presupus vindecător și apropiat al familiei imperiale –, pe fudnalul ultimelor deceni ale Imperiului Țarist. Construind un tablou incitant al vieții de familie a Romanovilor și al evenimentelor premergătoare Revoluției Ruse din 1917, Valentin pikul satirizează, cu o ironie mușcătoare și un umor savuros, influența lui Rasputin la curtea imperială și moravurile elitei rusești.

Asemănat cu Alexandre Dumas, Pikul a fost adorat în epocă de cititorii nemulțumiti de literatura de propagandă comunistă, care au găsit în opera sa personaje și idei noi. Însă prăbușirea URSS nu i-a știrbit succesul. În 2008, cărțile sale au atins vânzări totale de cinci sute de milioane de exemplare, plasându-l în rândul celor mai populari scriitori ruși din toate timpurile.

Vol. 2. – 469 p.

Considerat o personalitate-cheie în declinul monarhiei ruse  și celebru în toată lumea din cauza imoralității și a exceselor sale, Grigori Rasputin a făcut obiectul a numeroaselor legende, însă puțini cunosc povestea ascensiunii sale dintr-un sătuc siberian la curtea imperială. În viziunea lui Pikul, el este Necuratul, omul care exercitat cea mai mare influență asupra familiei Romanov în ultimii ani ai Imperiului Țarist.

Coelho, Paulo. Brida / Paulo Coelho;  trad.: din limba portughez.: Robertina Sfetcu. – București : Humanitas, 2018. – 247 p.

Coelho_Brida„În cartea Jurnalul unui Mag am înlocuit două dintre practicile RAM cu niște exerciții de percepție pe care le-am învățat când făceam teatru. Deși rezultatele erau oarecum aceleași, asta m-a costat o mustrare severă din partea Maestrului meu. „Nu contează dacă există mijloace mai rapide sau mai ușoare, tradiția nu poate fi schimbată niciodată”, a spus el. Din această cauză, puținele ritualuri descrise în Brida sunt aceleași practicate de-a lungul secolelor în Tradiția Lunii – o tradiție ce necesită experiență și practică pentru a putea fi executată.

Folosirea ritualurilor  de acest fel, fără nici un fel de orientare, este periculoasă și neindicată, nu este necesară și poate dăuna grav căutării spirituale” afirmă Paulo Coelho.

Fletcher, Giovanna. Mamă fericită, copil fericit : Să fii mamă e o aventură /Fletcher_Mama fericita Giovanna Fletcher; trad.: din limba engl.: Ianina Marinescu. – București : Humanitas, 2018. – 247 p.

„Sunt o mamă adevărată și îmi pasă de celelalte femei. Vreau să fim unite și susținute, nu izolate și singure sau defensive cu privire la alegerile noastre, dacă ne spune cineva că nu am procedat cum trebuie”  afirmă autoarea cărții, Giovanna Fletcher.

Lark, Sarah. Cântecul maorilor / Sarah Lark: trad.: din limba germ.: Corneliu Stoenescu. – București : RAO, 2012. – 624 p.

Lark_Cantecul maorilor

„Noua Zeelandă, 1893: William Martyn este un bărbat mult mai cultivat și mai elegant decât oamenii care ajung în mod obișnui în căutarea de aur la Queenstown. Nici nu e de mirare, căci Will este iul unor nobil irlandezi. Temperamentala Elaine se îndrăgostește de el, iar el pare să-i împărtășească sentimentele. Însă deodată sosește în vizită Kura-Maro-Tini, verișoara lui Elaine, care e pe jumătate maori și a cărei frumusețe și libertinism îl cuceresc definitiv pe William.”

Alende_CAietul MayeiAllende, Isabel. Caietul Mayei / Isabel Allende; trad. din span.: Cornelia Rădulescu. – București : Humanitas, 2018. – 335 p.

„Abia trecută de pragul adolescenței (vârsta la care a experimentat toate senzațiile tari pe care le poate oferi California zilelor noastre), Maya Vidal pătrunde în lumea interlopă, adoptându-i viciile. Pendulând între SUA și Chile, împletind mai multe fire narative și etalând o galerie impresionantă de personaje, Caietul Mayei este un roman curajos despre vindecare. De amintiri coșmarești, de false iluzii, dar mai ales de dependența de droguri.”

Kurreishi, Hanif. Intimitate și alte povestiri / Hanif Kureishi; trad. din engl: Elena Ciocoiu. – București : Humanitas, 2018. – 210 p.

„Inclus de The Times pe lista celor mai mari 50 de scriitori britanici de după 1945, Hanif Kureishi este un prozatori, dramaturg și scenarist multipremiat: a câștigat prestigiosul Kureishi_Intimitate.jpgWwhitebread Award și a primit două nominalizări la Oscar pentru cel mai bun scenariu. Opera lui este tradusă în 36 de limbi.

Na dintre cele mai bune cărți ale lui Hanif Kureishi, Intimitate pune în lumină, cu sinceritate dusă până la cruzime, temerile și dorințele care îl pot determina pe un bărbat să-și părăsească partenera și copiii. Alături de „Licărire”, „Străini când ne întâlnim” și „Spleen”, cele trei povestiri incluse în volum, romanul stă la baza filmului Intimitate, regizat de Patrice Chéreau,  cu Mark Rylance și Karry Fox în rolurile principale.”

Bracken, Alexandra. Minți primejdioase / Alexandra Bracken; trad. din engl și note: Mircea Pricăjan. – București : Editura Trei, 2015. – 530 p.

Braken_Minti„În ziua când a împlinit zece, Ruby s-a trezit simțind că înăuntrul ei s-a schimbat. Ceva atât de îngrijorător, încât părinții ei au închis-o în garaj și au chemat poliția. Ceva din pricina căruia a fost trimisă la Thurmond, o „tabără de reabilitare guvernamentală”, cu condiții foarte aspre. Deși a supraviețuit bolii misterioase care a omorât aproape toți copii din America, Ruby și ceilalți supraviețuitori au descoperit ceva și mai rău: că au puteri înfricoșătoare pe care nu le poate controla.

Acum, la șaisprezece ani, Ruby se numără printre cei periculoși.”

Ahern, Cecilia. Suflete pereche / Cecilia Ahern; trad. din limba engl.: Marilena Iovu. – Ed. a 4-a. – București : ALLFA, 2015. – 535 p.

„Rosie și Alex se cunosc de când erau copii. Sunt confidenți și cei mai buni prieteni, Ahern Sufletenedespărțiți la școală și în viață, până când destinul îi pune în fața unor situații în care cei doi nu prea au multe de spus. Rosie rămâne însărcinată la doar 18 ani. Alex pleacă în America și devine medic cardiolog. Distanța nu-i împiedică să rămână la fel de apropiați ca înainte, relația lor transformându-se într-un lanț nesfârșit de scrisori și e-mailuri, dar dincolo de simpla lor prietenie și de viețile separate pe care și le construiesc treptat rămân multe sentimente și cuvinte nerostite care așteaptă momentul potrivit să iasă la iveală.”

Publicat în Activitate expoziţională, literatura

Cele 20 de cărți cele mai „rele” pe care le-ai citit (de la 1 la 10)


Lectura este o plăcere. Gusturile noastre în materie de lectură nu trebuie să coincide cu a altora. Dacă mulți nu cad de acord poate să indice că altă carte merită să merită să fie aruncat în foc.

Lista a fost realizată de site-ul El placer de la lectura în baza a 3000 de voturi, unde, în lista lor sunt incluse câteva titluri care aparțin listei cu cele mai bune cărți. Care este motivul? Evident că cel care e menționat la început, fiecare din noi are plăcerea de a citi unele cărți și altele nu. Ce interese în materie de lectură au cititorii din Spania vedeți în lista care a rezultat în urma propunerilor site-ului El placer de la lectura.

50 de umbre ale lui Grey de E. L. James – 589 de voturi

Juventud en éxtasis de Carlos Cuauhtémoc Sancez – 206 de voturi

Alchimistul de Paulo Coelho – 91 de voturi

alchimistul„O dată la cîteva decenii, apare o carte care schimbă pentru totdeauna viața cititorilor săi. Alchimistul lui Paulo Coelho este o astfel de carte. Singura noastră obligație este să ne realizăm destinul. Extraordinarul roman al lui Paulo Coelho a inspirat milioane de cititori din întreaga lume. Această povește, uluitoare în simplitatea și înțelepciunea ei, este despre un păstor andaluz pe nume Santiago, aventurîndu-se în Africa de Nord în căutarea unei comori îngropate în Piramide. Pe drum întîlnește o țigancă tînără și frumoasă, un bărbat care își pune rege și un alchimist, care îi arată calea. Nimeni nu știe care este comoara sau dacă Santiago poate depăși obstacolele întîlnite în drumul spre deșert” se afirmă la finalul cărții.

Parfumul de Patrick Suskind – 78 de voturi

Parfumul

Romanul Parfumul a fost tradus în 47 de limbi, vîndu în peste 16 milioane de exemplare și ecranizat în 2006 de Tom Tykwer, cu Ben Whishaw și Dustin Hoffman în roluri principale.

Critică:

„O adevărată operă de artă, în care detaliul istoric și invenția literară se întrepătrund cu o grație desăvîrșită”.

The San Francisco Chronicle

Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes Saavedra – 71 de voturi

Don Quijote„Ceea ce știm despre Miguel de Cervantes Saavedra este că într-o contradicție izbitoare cu urieșenia eroilor săi.

Ne-am așteptat să înregistrăm o exitență grandioasă ca a lui Goethe sau a lui Victor Hugo și descoperim umilitatea unui împiegat mărunt, a unui soi de încasator de percepție. Tatăl și bunicul lui Cervantes, este adevărat, erau „hidalgos”, cum s-ar zice „băieți de familie”, bucurîndu-se ca atare de anume privilegii, cel mai însemnat fiind acela de a nu plăti dări” se afirmă în studiul introductiv.

Crepusculo de Stephenie Meyer – 63 de voturi

Un veac de singurătate de Gabriel García Márquez – 60 de voturi

„Apariția Unui veac de singurătate reprezintă un eveniment literar de excepție: prin Un veac de singuratatestrălucitoarea sa prezență, acest roman, care are meritul rar întîlnit de a fi simultan traditional și modern, american și universal, pulverizează lugubrele afirmații după care romanul ar fi un gen secătuit, pec ale de dispariție. În afară de faptul că scris o carte admirabilă, Gabriel García Márquez a reușit să restabilească o filiație narativă întreruptă cu secole în urmă, să reînvire noțiunea cuprinzătoare, generoasă și magnifică a realsimului literar de care dispuneau întemeietorii genului romanesc în Evul Mediu…” afirmă Mario Vargas Llosa.

Biblia – 57 de voturi

Codul lui da Vinci de Dan Brown – 57 de voturi

Codul lui daVinciAflat la Paris pentru o conferință, profesorul american de simbolistică și istoria artei Robert Langdon primește un telefon în toiul nopții. Custodele muzeului Luvrul a fost asasinat în circusmtanțe stranii. Împreună cu Sophie, specialsită în decriptare, Langdon începe o cursă frenetică pentru descirarea indicilor ascunse în picturile lui Leonardo și nu doar. De la Paris la Londra și Scoția pentru a dezvălui un mister păyit de secole care zguduie dogmele creștinătății.

Romanul a fost ecreanizat în anul 2006 de studioul Columbia Pictures.

Critică:

„Opera unui geniu. Dan Brown e unul dintre cei mai buni, cei mai inteligenți scriitori”

Nelson DeMille

Wuthering Heights de Emily Bronte – 51 de voturi

Sursa: Los 20 peores libros que has leído (Del 1 al 10)   [online] [citat 23.02.2018]. Disponibil :  http://www.elplacerdelalectura.com/blog/descubre/los-20-peores-libros-que-has-leido-del-1-al-10