Publicat în Activitate expoziţională, COLECŢII BC, ENCICLOPEDIA CĂRȚILOR, LITERATURA ARTISTICA

Limba și literatura norvegiană


17 mai e ziua națională a Norvegiei. În context, recomandăm cărți de studiere a limbii norvegiene, dar scriitori din această țară.

17 mai – Ziua națională a Norvegiei

Cărți de studiere a limbii norvegiene:

Baciu, Sanda Tomescu. Velkommen! Manual de conversație în limba norvegiană / Sanda Tomescu Baciu. – Iași : Polirom, 2006. – 186 p.

„Manualul se adresează publicului larg, dar și studenților filologi, oferind o introducere în limba norvegiană bokmål, una din cele două forme ale limbii norvegiene scrise. Manualul propune cititorului o metodă concisă și practică de învățare a limbii norvegiene și a structurilor ei gramaticale de bază, în vederea atingerii nivelurilor A1-A2 din Portofoliul lingvistic european.”

Sunt incluse 11 lecții ce includ gramtica, exerciții, vocabular, expresii.

Halvorsen, Arne. Dicționar norvegian = Rumensk-norsk ordbok / Arne Halvorsen. – Ed. a 2-a, rev. și adăug. – Iași : Polirom, 2008. – 792 p.

„Dicționarul cuprinde 25 000 de cuvinte-titlu, selectate din lexicul de bază și domeniile tehnic și științific. În această nouă ediție s-au inclus termeni intrați recent în patrimoniul limbii române, în special din domeniile informaticii, medicinii sau chimiei. Completat de o serie de indicații de folosire care îi sporesc accesibilitatea, dicționarul poate fi utilizat atât de cei care doresc să învețe limba norvegiană sau să aprofundeze studiul acesteia, cât și de norvegienii interesați de limba română.”

Leon, Crina. Ghid de conversație român-norvegian / Crina leon. – Ediția a II-a revăzută și adăugită. – Iași : Polirom, 2007. – 231 p.

„Acest ghid de conversație se adresează persoanelor care doresc să pătrundă misterul lumii fiordurilor nordice călătorind în Norvegia, acelora care vin în contact cu vorbitori ai limbii norvegiene, precum și tuturor celor ce vor să facă un prim pas spre cunoașterea limbii norvegiene.

Conversațiile imaginare din acest ghid au un scop militar, tinzând să pună la îndemâna cititorilor modele practice de vorbire, cuprinzând vocabularul și noțiunile elementare de gramatică pe care le necesită diferite situații de viață și activitate cotidiană.”

Pe lângă expresiile român-norvegiene veți găsi noțiuni de gramatică și referințe bibliografice.

Literatura norvegiană

Hamsun, Knut. Copii ai timpului lor / Knut Hamsun; în românește: Sanda Tomescu Baciu. – București : Cartea Românească, 1989. – 240 p.

„Întreaga poveste pare a se desfășura între două lumi: lumea aristocrației, reprezentată de familia Wilatz Holmsen și, pe de cealaltă parte de afaceristul Holmengra. Primul reprezintă aristocrația, fastul și boemia de altădată, o lume pierdută în borcanul cu amintiri pe care copilul, care între timp a devenit adult, îl păstrează într-un cufăr uitat într-un colț penumbric din mansarda sufletului, cât mai aproape cu putință de mansarda sufletului. Al doilea este întruparea progresului, inevitabila lovitură de fulger a destinului care spintecă letargia a unei prăfuite epoci.

Este o luptă surdă între ceea ce a fost și ceea ce este, purtată în numele unui ceea ce va fi biciuit de tentația axiomizării. Într-un anume fel asistăm la dansul șchiop al tăvălugului istoriei, care niciodată nu-i va cruța pe cei deprinși cu comoditatea unei plafonări pe care ei, mângâiați de un caustic snobism, îndrăznesc să-l numească siguranță de sine.” (booknation.ro)

Hamsun, Knut. Foamea / Knut Hamsun; traducere din limba norvegiană de Valeriu Munteanu. – București : Editura pentru literatură Universală, 1967. – 252 p.

Foamea – în mare măsură un fragment autobiografic – l-a făcut dintr-o dată cunoscut nu numai în țările scandinave, dar în întreaga Europă.

Autorul evocă aici lupta pentru viață și avaturile unui tânăr literat încă necunoscut din Christiania (vechiul nume al orașulu Oslo). Suferințele și exaltarea omului lipsit de căminși de pânine se împletesc cu extraordinara acuitate a observației psihologice. Tânărul dorește să scrie, să publice, dar este tot timpul torturat de foame. O trăsătură esențială a cărții este prezentaerea tipului de intelectual singuratic, imaginativ și nefericit, pierdut în furnicarul unui oraș relativ mare. Descrierea foamei este de o inegaalabilă plasticitate; totul e conceput subiectiv, la persoana întâi, într-un fel de monolog interior.”

Hamsun, Knut. Ultimul capitol / Knut Hamsun; trad.: Nora Iuga și George Almosnino. – București : Ed. Univers, 1983. 365 p.

„Romanul „Ultimul capitol” aduce în atenția cititorului lumea Nordului care, spre deosebire de cea a Sudului, mediteraneană, extrovertită și uneori mult prea impulsivă, așterne existențe care mocnesc în așteptarea scânteierii care poate face diferența dintre ei și restul lumii.

Torhaus, locul unde se desfășoară întreaga acțiune a romanului, pare a fi un loc idilic, calm și liniștit, unde apariția unui sanatoriu pe coama muntelui produce o incredibilă intersectare de trăiri, personaje și destine” afirmă cei de la echipa booknation.ro

„Ultimul capitol, din 1923, e încă una din surprizele pe care Hamsun se pricepe atât de bine să le pregătească. El se vădește încă o dată în deplinătatea forțelor creatoare; își stăpânește arta narativă cu o virtuazitoate sclipitoare și pune în joc o suită de caractere care sânt achiziții noi în galeria sa umană. Moartea nu are prea mult de spus în sanatoriul de la Torahus. E doar un oaspete zăbavnic; nu poate iubi ca Julie d’Espard și nici n-are idei năstrușnice ca cele ale disperatului „sinucigaș”.” Jonh Landquist

Knausgård, Karl Ove. Lupta mea. Cartea a șasea: Sfârșit / Karl Ove Knausgård; traducere din limba norvegiană: Ivona Berceanu. – București : Litera, 2019. – 1109 p.

Lupta mea, autobiografia literară monumentală, intimă și spectaculoasă care a declanșat o adevărată frenezie mediatică după publicarea sa în Norvegia, a devenit un fenomen internațional și s-a vândut în milioane de exemplare în întreaga lume, atinge punctul culminant.

În Lupta mea, Karl Ove Knausgård își examinează cu rigoare viața, ambițiile și slăbiciunile, incertitudinile și îndoielile, relațiile cu prietenii și fostele iubite, cu soția și copiii, cu mama și tatăl său. Este un opus magnum în care viața este descrisă în toate nuanțele sale, de la momentele de mare dramă până la cele mai banale detalii ale existenței de zi cu zi.

În cea de-a șasea și ultima carte, Knausgård reflectează asupra eșecurilor personale prezentate în volumele anterioare: deși se bucură de o apreciere literară în creștere, se confruntă și cu repercursiuni adesea distrugătoare. Este o carte despre literatura în sine și despre relația ei cu realitatea, cheia de boltă a unei realizări magnifice.”

Holt, Anne. Ura / Anna Holt; traducere și note de Doru Mareș. – București : Editura Trei, 2011. – 426 p.

„În Oslo e liniște și calm: sărbătorile de iarnă bat la ușă, oamenii sunt puși pe distracție, străzile sunt scăldate în lumini. Dar spiritul e alungat cu brutalitate de un șir de crime oribile: un imigrant care ajunge să se prostitueze, un artist plastic pe punctul de a da lovitura, o femeie-episcop ce militează pentru interzicerea avortului și alte câteva persoane sunt victimele unui ucigaș care nu acționează după un anumit tipar. Experta în psihologie criminală Inger Johane Vik și soțul ei, polițistul Yngvar Stubø, încearcă să deslușească secretele pe care victimele le-au luat cu ele în mormânt și care ar putea ajuta la rezolvarea îngrozitoarelor crime. Un martor neașteptat aruncă o lumină nouă asupra asupra acestu caz complex…”

Romanele lui Anno Holt s-au vândut în peste 5 milioane de exemplare în întreaga lume.

Fosse, Jon. Frumos / Jon Fosse; traducere din limba norvegiană: Carmen Vioreanu. – București : Editura Vremea : 2008. – 134 p.

„Jon Fosse s-a născut pe 29 septembrie 1959 în Haugesund și a copilărit în Strandebarm. Studiază la Universitatea din Bergen unde își ia licența în istoria literaturii universale în anul 1987. În perioada studiilor lucrează ca jurnalist la cotidianul Gula Tidend până în 1983, când debutează cu romanul Roșu, negru. Între 1987 și 1993 predă la Academia de Arta Scrisului din Hordaland. Locuiește în orașul Bergen, pe coasta vestică a Norvegiei.

A scris până în prezent peste 25 de piese de teatru, toate având premiere în majoritatea țărilor din Europa. La aceasta se adaugă 30 de volume de proză, lirică și eseu. În anul 2000, Ministerul Culturii din Norvegia i-a acordat bursă pe viață.”

Frumos este o piesă, având la activ șapte personaje.

Fossum, Karin. Nu privi înapoi! / Karin Fossum; traducere din limba norvegiană: Alina Doiminte Antonsen. – București : RAO, 2005. – 285 p.

„Într-un sătuc idilic din Norvegia, unde toată lumea cunoaște pe toată lumea, iar copii se joacă fericiți pe străzi, este descoperit cadavrul unei adolescente. Annie era puternică, inteligentă și iubită de toți. Oare cine anume a dorit să distrugă pentru totdeauna liniștea acestui sat și de ce?

Cu pricepere și subtilitate, inspectorul Sejer descifrează suspiciunile și secretele care ascund în spatele unei comunități în aparență perfecte.”

Romanele lui Fossum – supranumită „Regină a Crimei” îmn norvegia –, avându-l ca protagonist pe inspectorul Konrad Sejer, și motvul este lesne de înțeles. Sejer este genul de polițist-filosof lipsit de expresie, pe care numai țările nordice îl pot crea.

Washington Post

Recomandăm și curiozități despre această țară.

Publicat în Activitate expoziţională, COLECŢII BC, LISTE BIBLIOGRAFICE

În fiecare an, ziua de 22 aprilie se sărbătorește Ziua Pământului, ziua când s-a născut mișcarea pentru protejarea mediului înconjurător.


În context, vă recomandăm o listă bibliografică la temă. Cărțile le puteți consulta în sala de lectură a bibliotecii.

Cum funcționează Pământul / trad. din engl. : Alexandra Fenoghen : enciclopedia ilustrată a minunilor de pe planeta noastră. – Chișinău : Arc, 2018. – 256 p. : il.
De jur împrejurul Pământului / trad. de Doina Pienescu. – Bucureşti : Enciclopedia Rao, 2008. – 77 p. : il.
Ecologie, cultură, ştiinţă : Materialele simpozionului ştiinţifico-practic internaţional organizat cu ocazia Zilei Mondiale a Pământului (21 aprilie 2000).
– Chişinău : Şearec-Com, 2000. – 200 p.
Globul pământesc : enciclopedie ilustrata și glob pentru copii / Leon Gray ; trad. din lb. engl. Diana Calangea ; il. de Sarah Edmonds. – București : Litera, 2018. – 48 p. : il. + cutie; puzzle

Gore, Al. Pământul în cumpănă : Ecologia şi spritul uman / Al Gore ; trad. de Paul Viorel Zama. – Bucureşti : Ed. Tehnică, 1995. – 309 p.
Goris, A. Argila – îngerul pământului / A. Goris ; A. Liot, P. Goris ; sect., trad. şi elab. textelor Doina Brindu. – Bucureşti : Venus, 2000. – 80 p.

Macdaougall, J. D. O scurtă istorie a planetei Pământ / J. D. Macdougall; trad.: Diana Constantinescu. – Bucureşti : Niculescu, 2001. – 254 p. : il.
Marea enciclopedie a cunoașterii. Vol. 1 : Universul și Pământul ; ed. Anatol Vidrașcu. – București : Litera Internațional, 2009. – 91 p.
Marele atlas ilustrat al lumii : Un portret cuprinzator al Pământului. – Bucureşti : Litera, 2009. – 304 p. : il.

Panaite, Ionela. Miracolele vieţii pe Pământ : Întrebări, curiozităţi, fenomene, taine dezlegate pentru elevi / Ionela Panaite. – Iaşi : Regina, s. a. – 184 p. : il.
Pământul, planeta noastră / trad.: Ruxandra Isăcescu. – Bucureşti : Teora, 1996. – 32 p. : il.
Papaghiuc, Lidia. Pământul printre planete / Lidia Papaghiuc ; Vasile Papaghiuc. – Iaşi : Regina, 2003. – 192 p. : il.
Petrescu, Iustinian. Perioadele glaciare ale pământului / Iustinian Petrescu. – Bucureşti : Ed. Tehnică, 1990. – 251 p. : il.

Senzaţional pe globul pământesc : Mari catastrofe, enigme, minuni, comori, curiozităţi. – Iaşi : Porţile Orientului : Casa Şcolilor, 2004. – 216 p. : il.
Tolle, Eckart. Un pământ nou : Trezirea conştiinţei umane / Eckhart Tolle ; trad. Carmen Neacşu. – Bucureşti : Curtea veche, 2012. – 255 p.

Sursa imaginii: ro.pinterest.com

Publicat în Activitate expoziţională, COLECŢII BC, istorie, LISTE BIBLIOGRAFICE

27 martie 1918 a avut loc Unirea Basarabiei cu România


În contextul evenimentului politic de acum 102 ani, de unire a Basarabiei la România, recomandăm o listă bibliografică la temă. Cărțile pot fi consultate în sala de lectură a bibliotecii noastre. După ce se termină carantina.

Albumul Basarabiei : În jurul marelui eveniment al Unirii ; ed. îngrijită de Jipa Rotaru et al. ; cuv. înainte de Adrian Năstase ; Asociația Română pentru Educație Democratică. – Bucureşti, 2000 : Asociația Română pentru Educație Democratică. – 239 p.

Basarabia în actul Marii Uniri de la 1918 = Bessarabia in the Act of the Great Union of 1918 / ed. de Ion Țurcanu, Mihai Papuc ; trad. în lb. engl. : Ina Ciubotaru. – Chișinău : Știința, 2017. – 180 p. : il.

Basciani, Alberto. Dificila unire : Basarabia și România Mare 1918-1940 / Alberto Basciani ; pref. de Keith Hitchins ; trad. din it. de George Doru Ivan și Maria Voicu. – Chișinău : Cartier, 2018. – 428 p.

Bogos, Dimitrie. La răspântie : Moldova de la Nistru : 1917-1918 / Dimitrie Bogos; red.: E. Boicu. – Chişinău : Ştiinţa, 1998. – 224 p. : foto ; 84×108 1/32

Burlacu, Valentin. Unirea Basarabiei cu România și recunoașterea ei internațională : monografie / Valentin Burlacu. – Chișinău : Învățătorul Modern, 2018 : Tipogr. Cavaioli. – 394 p.

Cazacu, Petre V. Moldova dintre Prut și Nistru 1918-1928. Zece ani de la Unire / Petre V. Cazacu ; ed. îngr. de Anatol Petrencu. – Chișinău : Știința, 2019. – 292 : tab.

Centenarul Marii Uniri a românilor : istorie și perspective. Basarabia, 27 martie 1918 / vol. coord. de Dan Gabriel Sîmbotin. – Iași : Prim, 2018. – 191 p. : fot.

Cimpoeșu, Dorin. Basarabia la un secol de la Marea Unire. O istorie politică a Republicii Moldova : 1991-2018 / Dorin Cimpoeșu, Sergiu Musteață. – Târgoviște : Cetatea de Scaun, 2018. – 308 p.

Ciobanu, Ștefan. Unirea Basarabiei : Studiu şi doc. cu privire la mişcarea naţ. din Basarabia în a. 1917-1918 / Ștefan Ciobanu ; pref. de Constantin C. Giurescu ; schiță biogr.: de Iurie Colesnic. – Chişinău : Universitas, 1993. – 332 p.

Colesnic, Iurie. Pantelimon Halippa – apostolul Unirii / Iurie Colesnic. – Chişinău : Ulysse, 2006. – 140 p. : il.

Diacon, Vasile. Reîntregirea : Basarabia, Bucovina şi Insula Şerpilor în dezbateri ale Parlamentului României / Vasile Diacon. – Iași : Unirea, 1992. – 254 p.

Harea, Vasile. Basarabia pe drumul unirii : amintiri și comentarii / Vasile Harea ; ed. îngrijită și cuv. înainte de Vlad Bejan-Iași. – București : Ed. Eminescu, 1995. –  298 p.

Jalea, Ion. Basarabia : Descrierea. Istoria. Unirea / Ion Jalea. – Craiova : Curierul Doljean, 1990. – 32 p.

Musteață, Sergiu. Anul 1918 în emisiunile Europei Libere : (1955-1991) / Sergiu Musteață. – Chișinău : Arc, 2018. – 435 p.

Nucă, Sergiu. Drumul Unirii / Sergiu Nucă. – Chişinău : Prut Internaţional, 2008. – 142 p. : il.

Osadcenco, Radu. Chişinău 1918 : ghid-album al oraşului / Radu Osadcenco. – Chișnău: Epigraf, 2018. – 27 p. : foto

Stănescu, Marin C. Armata română şi unirea Basarabiei şi Bucovinei cu România : 1917-1919 / Marin C. Stănescu. – Constanța : Ex Ponto, 1999. – 242 p.

Țurcanu, Ion. Unirea Basarabiei cu România : preludii, premise, realizări : 1918 / Ion Țurcanu. – Chişinău : Tip. Centrală, 1998. – 360 p.

Unirea Basarabiei şi a Bucovinei cu România, 1917-1918 : doc. ; pref. de Viorica-Pompilia Moisuc / antol. de Ion Calafeteanu și Viorica-Pompilia Moisuc. – Chişinău : Hyperion, 1995. – 348 p.

Susa imaginii: unibuc

Publicat în Activitate expoziţională, Colţişor European, Expoziție tematică

Știați că există un oraș în Spania cu mai multe librării decât baruri?


Este micul oraș Urueña, cu mai puțin de 200 de locuitori și sunt mândri că au singura Localitate a Cărții (La Villa del Libro) din Spania. Acest sat pitoresc are librării, muzee și bucătărie regională excelentă. Descoper-o!

Orașul Urueña (provincia Valladolid, în comunitatea Castilla y León) are privilegiul de a fi, în prezent, municipalitatea care se mândrește cu cel mai bine păstrat perimetru zidit al întregii provincii Valladolid.

În epoca modernă, Urueña a fost leagănul unor familii de origine nobilă, purtători de prenume care și-au lăsat amprenta asupra orașului și a altor locuri, atât în interiorul, cât și în afara Spaniei.

Este unul dintre cele mai frumoase orașe din Spania unde vă puteți bucura de o ofertă istorică, culturală, artistică și gastronomică incredibilă. În plus, din 2007, este locul ales unde se află prima Localitate a Cărții din Spania.

La Villa del Libro:
La Villa del Libro este o propunere atractivă de turism cultural pe care provincia Valladolid le oferă călătorilor și bibliofililor din întreaga lume. Crearea acestei resurse culturale foarte importante se datorează inițiativei Consiliului Provincial care în 2007 a fondat acest oraș literar, primul Sat de carte din Spania, în orașul medieval Urueña.
Acest proiect cultural ambițios este inspirat din alte vile ale cărții existente în Europa: Hay-on-way, în Țara Galilor – cel mai vechi –, Redu în Belgia, Montolieu în Franța, Bredevooort în Olanda … Denumitor comun al tuturor acestora Este revitalizarea economică, culturală și turistică bazată pe recuperarea spațiilor publice ca locuri pentru cumpărarea și vânzarea cărților și celebrarea evenimentelor culturale legate de literatură.

Vila del Libro de Urueña constituie un spațiu în care cartea este un magnet pentru călătorii care, scăpați de banal, merg în căutarea bucuriilor mai puțin amăgitoare; un spațiu de întâlnire pentru un număr semnificativ de experți sau persoane curioase, care au făcut cartea și sectoarele implicate în ea un mod de viață.

CENTRUL e-LEA Miguel Delibes (spațiu pentru lectură, scriere și aplicațiile sale) este inima Villa del Libro. Un centru pentru promovarea Cărții și a Culturii care găzduiește în 1.296 m2 suprafață o bibliotecă specializată, ateliere, sala de expoziții și o mică grădină.

În plus, oferă o sală de funcții cu o capacitate de o sută de persoane, ideală pentru găzduirea unui număr mare de evenimente culturale: congrese, simpozioane, ateliere, conferințe, prezentări și lecturi.

Alcaraván:

Castilla y León, cu accent special pe arhitectură, artă, meșteșuguri, etnografie, obiceiuri, gastronomie, geografie și istorie, literatură, muzică, natură și călătorii.

Alcuino Caligrafía & Arte:

Caligrafie și iluminat. Comenzi de manuscrise. Ex-libris, Carduri și invitații. Material de caligrafie. Cadou. Literatură de specialitate. Cărți de istorie, artă și poezie. Cursuri de caligrafie.

Grifilm:

Cinema (adaptări, scenarii, biografii, tehnică, teorie, eseu, revistă veche) Cartea veche: spaniolă, engleză și catalană. Literatură, teatru, poezie, artă, istorie, muzică. Proiecție de filme vechi și mostre de literatură digitală. În toate romanele adaptate cinematografiei va fi inclusă o mică notă cu datele filmului / filmelor.

Colțul lui Ábrego:

Colțul lui Ábrego (în spaniolă: El Rincón del Ábrego) este o librărie frumoasă și confortabilă, atașată zidului din secolul al XIII-lea al orașului. În ea puteți găsi tot felul de cărți vechi, cărți de ocazie și vinil și unele ciudățenii. Există, de asemenea, o selecție a unei noi cărți pentru copii și tineret, precum și o mică colecție de eseuri despre economie, ecologie, gen, sociologie, politică, pedagogie etc. O peșteră autentică de piatră acoperită în hârtie.

Enoteca:

Vinuri din Vinăriile Colaboratoare din D.O. din provincia Valladolid. Literatură de specialitate.

Buticul poveștii:

Pop-up și Pop Arts. Facsimile. Castilla y León.

Páramo:

Cărți vechi și curioase. Obiecte vechi.

Sursa:

¿Sabías que hay un pueblo en España con más librerías que bares?
[online] [citat 24.03.20]. Disponibil: soybibliotecario.blogspot.com

Publicat în Activitate expoziţională, ACTIVITĂȚI BC, catalogul electronic, COLECŢII BC, lectura, ORE DE LECTURĂ

Cartea „Ca peștele în copac”: rezumat


Lecturi pentru copii: Adelina recomandă

Hunt, Lynda Mullaly. Ca peștele în copac / Lynda Mullaly Hunt ; trad. din lb. engl. de Iulia Arsintescu. – București : Ed. Arthur, 2015. – 258 p. – ISBN 978-606-788-397-8.

În cartea Ca peștele în copac, se vorbește despre… o fată de clasa a 6-a pe nume Ally, care nu putea nici citi, și nici  scrie. I se părea că toate literele se învârt pe hârtie. Într-o zi, în clasă a fost organizată o petrecere, deoarece diriginta clasei urma să devină în curând mămică. Așa că Ally a cumpărat o felicitare frumoasă. Când i-a înmânat-o, doamna profesoară, a început să plângă. Ally nu înțelegea de ce doamna nu s-a bucurat. Mai târziu a aflat că felicitarea era una cu condoleanțe… Toți colegii își băteau joc de ea căci nu știa să citească. Doar doi copii (Keisha și Albert) o înțelegeau cu adevărat, și i-au devenit prieteni. La școala lor, de curând a venit un profesor nou în locul dirigintei care a plecat. Acest profesor își dă seama prin ce trece Ally și îi face un test. În urma acestui test se dovedește că Ally are DISLEXIE – o tulburare la citit manifestată prin modificarea cuvintelor, prin greșeli de lectură, iar cu ajutorul lui și a prietenilor, Ally și fratele ei (care la fel suferea de dislexie) a reușit să învețe a citi și a scrie…

Recomand să lectura-ți această carte, deoarece m-a impresionat profund!